— Поделом ему, — говорили женщины. — Именно это он и заслужил. Бедняга мистер Вольпо. Никто, правда, его не любил, но, похоже, сейчас ему очень плохо, ибо он так удручен смертью хозяина.
Однако бедняга мистер Вольпо был скорее не удручен, а напуган. Он убил лорда Чейса в припадке ярости. Когда в первый раз его допрашивала местная полиция, он думал, что отвечает на вопросы складно и заподозрить его не в чем. Однако сейчас сюда направлялся для расследования некий джентльмен из Скотланд-Ярда, и это внушало Вольпо дурные предчувствия.
Он зарыл злосчастный нож в лесу по дороге между замком и домом миссис Грешем и считал, что найти орудие преступления невозможно. Однако в душе португалец был трусом, и сейчас ненависть сменилась в нем угрызениями совести. И посему слезы, выплаканные им подле тела хозяина, были все-таки искренними. Почти все время Вольпо находился в спальне Вивиана, заперевшись от всех. И слуги, проходившие мимо, слышали сдавленный плач и стенания, а также молитвы на португальском языке.
Наступил момент, когда Шарлотта должна была пойти к постели с телом Вивиана, что она и сделала, тяжело опираясь на руку славного доктора Кастлби.
— Наконец он упокоился, — тихо произнес старый врач.
«Упокоился, — подумала Шарлотта. — Да, упокоился, упокоился тот, кто нарушил покой этого дома, спокойствие мое и своей старшей дочери. И один Бог свидетель, скольким еще людям он причинил вред!»
Пребывая в цепких и вечных объятиях смерти, даже сейчас до чего же на удивление молодо он выглядел! Перед ней лежал почти тот же самый Вивиан, за которого она вышла замуж больше десяти лет назад. Смерть словно утончила и одухотворила эти обрюзгшие черты лица. Глаза покойного были закрыты. На губах застыла чуть ироническая усмешка, словно Вивиан наконец-то получил ответ на все загадки Вселенной. В смерти он выглядел красивым и гордым, каким и должен быть представитель рода Чейсов. Одна из женщин, обряжавших его к похоронам, положила на сложенные руки маленький букетик цветов. «Красивый покойник», — говорили женщины. Однако Шарлотта не видела в нем красоты. И ее сердце не смягчилось при виде мертвого тела мужа, равно как она не могла выдавить из себя ни слезинки. Она познала с Вивианом все муки и страдания, какие только возможны, и ненавидела его даже в смерти, ибо не могла забыть жестокостей, которые он творил с ней, будучи живым. Она не могла простить его… Пока Шарлотта переоделась во вдовий траур, но она не была лицемеркой и не могла горевать о смерти мужа. Свои собственные мучения она смогла бы простить… свои, но не Элеоноры.
Когда доктор Кастлби вел ее к смертному одру Вивиана, он сказал:
— Есть надежда, что Скотланд-Ярд обнаружит убийцу. Может быть, кто-то сделал это из-за денег, хотя бумажник лорда Чейса оказался не тронутым, что весьма удивительно. Возможно, убийцу что-нибудь напугало, и он сбежал.
Шарлотта провела платком по губам. Сейчас они с доктором находились в библиотеке. На письменном столе лежали все документы, которые она должна была подписать, как только прибудут семейные адвокаты. Она понимала, что ей еще предстоит сделать очень многое. Доктор с тревогой осведомился о ее здоровье и посоветовал отдохнуть; однако Шарлотта ответила, что с ней все в порядке и она в состоянии выполнить все свои обязанности. Ведь вскоре прибудет инспекция лондонской полиции, чтобы заняться расследованием убийства. А позже — приготовления к похоронам. Не осталось никого из родственников Вивиана, чтобы горевать по нему, за исключением старушки тети, которой было девяносто пять лет, но она пребывала в полнейшем маразме.
Доктор Кастлби, хорошо знающий Шарлотту в связи с рождением ее дочерей и многочисленными болезнями, постигавшими некогда их дом, восхищался ее выдержкой и спокойствием.
Он ничего не говорил, однако в глубине души старый доктор был рад смерти лорда Чейса — даже при таких жестоких обстоятельствах. |