Подождите. — Человек поднял руку, призывая к молчанию. — Я должен подумать. Для такой красавицы, как вы, мадам, все важно. Должен ли я пригласить вас в золотую комнату или в серебряную, или в беседку Персефоны? Думаю, это не будет ошибкой, ибо беседка — это мечта, мадам. Там цветы, водопад и кушетки, усыпанные лепестками роз. Там вас и найдут.
Равелла начала думать, что имеет дело с лунатиком.
— Вы очень любезны, сэр, — сказала она, — но я приехала сюда, чтобы найти герцога Мелкомба. Не будете ли вы добры сказать ему, что я здесь?
— Герцог Мелкомб! Это действительно проблема для меня. Герцог не прост, мадам. Он брезглив, в плохом настроении непредсказуем. Но есть другие, может быть, не столь выдающиеся, как герцог, но тоже занимающие высокое положение и достаточно богатые, которым гораздо легче понравиться. Доверьте мне найти кого-нибудь, достойного вашей необычайной красоты. Граф Дунстабль, например. Он очаровательный и великодушный джентльмен.
— Боюсь, я не понимаю, о чем вы говорите, — отрезала Равелла. — Я хочу видеть герцога. Я приехала сюда из-за него.
— Все женщины одинаковы, — сказал он. — Вы что-то придумываете и не слушаете советов опытных людей. Ладно, я поговорю с герцогом, хотя он, вероятно, предпочтет карты. Лорд Дунстабль скорее сделал бы вас счастливой. — Он повернулся к двери. — Его светлость случайно не ожидает вас?
— Нет, — покачала головой Равелла, — но умоляю, скажите ему, что я здесь.
— Конечно, скажу, — успокоил ее человек. — Позвольте узнать ваше имя?
— Равелла Шейн.
— Очаровательное имя, должен сказать. Ладно, мисс Шейн. Надеюсь, вы не будете разочарованы. Вы должны подождать только некоторое время, пока я удостоверюсь, что беседка Персефоны не занята, и сообщу герцогу, что вы хотите видеть его.
Маленький человек ушел, и Равелла вздохнула с облегчением. Она подумала, что это какое-то сумасшедшее место.
Она осмотрелась и с удивлением стала разглядывать изображение Адама и Евы, украшавшее камин. В нем не было ничего грубого, да и вся комната была украшена с художественным вкусом, но Равелле казалось, что обнаженные фигуры на стенах изображены с излишней откровенностью. То же, как она заметила, относилось и к статуям в альковах. Она надеялась, что герцог не станет задерживаться. Если же он задержится, леди Гарриэт может заметить ее отсутствие на балу и рассердиться. Равелле не хотелось сердить или огорчать леди Гарриэт, которую она уже полюбила.
Дверь открылась, и Равелла быстро обернулась. Но это был не маленький человек, вернувшийся с герцогом, а темноволосый и темноглазый мужчина. Он улыбнулся ей. Когда он заговорил, она поняла, что, хотя он говорит по-английски совершенно правильно, у него французский акцент.
— Прошу извинить за вторжение, мадам, но мне сказали, что здесь мистер Хопер.
— Мистер Хопер, это маленький человек в алом камзоле? — спросила Равелла.
— Это точное описание нашего друга и хозяина.
Равелла широко открыла глаза.
— Он владеет этим домом?
— Да, и большинство платных предложений идет через него. Я затрудняюсь сказать, насколько богат мистер Хопер.
— Возможно, он богат, но мне он показался немного сумасшедшим.
Француз покачал головой:
— Сумасшедший — неподходящее слово, мадам. Проницательный, расчетливый, жадный — да, но сумасшедший — нет! Наш друг слишком хороший делец, чтобы быть сумасшедшим.
— Мне кажется, вы пристрастны к нему. Тогда почему вы пользуетесь его гостеприимством?
— Как очаровательно вы об этом говорите! Я могу ответить, что нигде в Лондоне вы не встретите таких красивых и очаровательных женщин, как в Уайт-Хаус. |