Изменить размер шрифта - +
Равелла протянула руку и коснулась его руки.

— Нет, — сказала она, — не позволяйте ему!

Но герцог не обратил внимания на ее тихий голос.

— Мы будем рады видеть вас в Мелкомб-Хаус, сэр, — официально сказал он, открывая дверь, чтобы Равелла могла выйти из комнаты.

Герцог не сказал ни слова, пока они не сели в карету, а потом резко, голосом, которого Равелла боялась больше всего, спросил:

— Почему вы здесь?

— Я приехала, чтобы найти вас. Вы обещали, что поведете меня на ужин, но была полночь, а я не могла найти вас. Швейцар в Белчестере сказал, куда вы поехали.

— И вы уехали, не сказав Гарриэт?

— Да. — Голос Равеллы стал совсем тихим. — Я забыла. Я вдруг испугалась без вас.

Герцог промолчал. Казалось, он не мог найти слов. Потом Равелла спросила:

— Но, пекки, что это за место? Первый человек, с которым я говорила, мистер Хопер, очень странный. Я думала, он сумасшедший. А граф, он напугал меня.

Она сидела на краешке сиденья, и в свете фонарей герцог мог видеть ее лицо, вздернутый подбородок и круглую шею. Ее маленький нос вырисовывался на фоне сиденья, красиво очерченные, чувственные губы слегка дрожали, а глаза с еще хранящимся в них страхом смотрели на него. Равелла хотела видеть, сердится ли он, потому что его холодный и властный голос тревожил ее.

— Вы должны твердо усвоить одно правило, Равелла, — назидательно произнес герцог. — Делать то, что вам говорят. Меня всегда слушаются, и это единственное, чего я жду от своих домашних, кто бы они ни были.

— Но вы не запрещали мне ездить в Уайт-Хаус, — возразила Равелла, — значит, я не ослушалась вас, поехав туда.

— Не старайтесь обмануть меня или себя. Вы хорошо знаете, что я ожидал, что вы останетесь с Гарриэт, и этого достаточно. Раз и навсегда, Равелла. Вы будете послушной, я требую этого.

— Да, пекки.

Равелла была близка к слезам, но не позволила им пролиться. Они ехали несколько минут в молчании, потом герцог сказал:

— Вы никому не скажете, где были, даже Гарриэт. Вы поняли? Вы никому не упомянете про Уайт-Хаус. Вы никогда не слышали об этом месте.

— Но положим, положим, что граф… — Равелла колебалась, — что-нибудь скажет.

— Если он нарушит свое слово, я разберусь с ним, — мрачно пообещал герцог.

 

Глава 9

 

Не было никаких сомнений, что Равелла пользовалась большим успехом. Герцог, рассматривая кипу визитных карточек, оставленных у дверей, и бесчисленное количество приглашений на балы, рауты, маскарады, собрания, заметил с обычным цинизмом:

— Состояние Роксхэма покрывает множество моих грехов.

— Им нравится Равелла, — миролюбиво возразила леди Гарриэт.

Герцог улыбнулся и взял одно из приглашений, приготовленных леди Гарриэт для ответа.

— «Леди Эвил принимает», — прочитал он вслух. — Если память мне не изменяет, Гарриэт, поместье Эвил заложено до последнего гвоздя и у них два сына в возрасте для женитьбы.

Леди Гарриэт протянула руку и взяла у него карточку.

— Умоляю, не будь таким ужасным, Себастьян. Я хочу верить всему хорошему, что люди говорят о Равелле, и не хочу искать скрытые мотивы для их гостеприимства.

— Верь во что хочешь, дорогая сестра, но уверяю тебя, что, если завтра Равелла останется без гроша, колокольчик у дверей не зазвонит и очень мало людей поинтересуется, хорошенькая ли она или некрасивая, как ее счет в банке.

Некоторое время леди Гарриэт не отвечала, и, когда герцог, удивленный ее молчанием, повернулся к ней, он увидел, что ее глаза задержались на нем с очень странным выражением.

Быстрый переход