Изменить размер шрифта - +

— Да, знал или, скорее, был почти уверен. Я не часто обращаю внимание на такие вещи. К тому же окна моей спальни, как тебе известно, выходят на другую сторону.

Гарри почувствовал, что вот-вот улыбнется. Беседа принимала интересный оборот.

Уинстон повернулся к Гарри и сказал — из одного лишь желания помучить сестру:

— А окна спальни Оливии выходят в сторону вашего дома.

— Вот как?

У Оливии был такой вид, будто она может…

— Да, — подтвердил Уинстон, прервав размышления Гарри по поводу того, что может — или не может — сделать леди Оливия, Однако он подумал, что леди Оливия сейчас взорвется.

— Вы, вероятно, видели ее окно. Его нельзя не увидеть. Оно…

— Уинстон.

Гарри непроизвольно отступил на пару шагов. Было похоже, что сейчас совершится насилие. И хотя Уинстон был выше ростом и гораздо плотнее своей сестры, Гарри поставил бы на его сестру.

— Я уверена, что сэра Гарри нисколько не интересует поэтажный план нашего дома, — резко бросила Оливия.

Уинстон потер подбородок в задумчивости.

— Я имел в виду не столько план, сколько перепады высоты…

Гарри снова повернулся к Оливии. Еще никогда он не видел такой умело контролируемой ярости. Это впечатляло.

— Я так рада видеть тебя в парке утром, Уинстон, — вмешалась Мэри. — Ты часто бываешь здесь так рано?

— Нет. Меня мама послала за Оливией.

Мисс Кэдоган лучезарно улыбнулась и обратила свое внимание на сэра Гарри:

— Значит, вы, по всей видимости, единственный регулярный посетитель парка. Я тоже пришла сюда за Оливией. У нас уже очень давно не было возможности поболтать. Она ведь была больна.

— Я не знал. Надеюсь, вы чувствуете себя лучше, леди Оливия.

— Уинстон тоже болел, — сказала Оливия с пугающей улыбкой. — И гораздо серьезнее меня.

— О Боже! — воскликнула мисс Кэдоган озабоченно, взглянув на Уинстона. — Если бы я знала, я бы захватила с собой микстуру.

— Когда он заболеет в следующий раз, я обязательно тебе об этом сообщу, — сказала Оливия и, обернувшись к сэру Гарри, тихо добавила: — Он часто болеет. Нас это беспокоит. — А потом почти шепотом: — Он такой от рождения.

Мисс Кэдоган встала.

— Теперь тебе лучше? — обратилась она к Уинстону. — Должна сказать, что ты немного осунулся.

Гарри показалось, что Уинстон просто пышет здоровьем.

— Я здоров, — рявкнул Уинстон. Его злоба была явно направлена на сестру, которая продолжала сидеть, довольная тем, что добилась своего.

Мисс Кэдоган отвела взгляд от Уинстона и увидела, как Оливия одними губами произнесла: «Он болен».

— Я обязательно принесу тебе эту микстуру, — упорствовала мисс Кэдоган. — Она немного противная, но наша экономка считает, что она очень хорошо помогает. И я настаиваю, чтобы ты сейчас же вернулся домой. Еще прохладно.

— В этом нет необходимости, — отбивался Уинстон.

— Я и так собиралась уходить, — сказала мисс Кэдоган, доказав, что молодому Бевелстоку не удастся противостоять объединенному напору двух решительных женщин. — Ты можешь меня проводить, Уинстон.

— Передай маме, что я скоро вернусь, — сказала Оливия, мило улыбаясь.

Ее братец был в ярости. Он понял, что его перехитрили. Предложив мисс Кэдоган руку, он повел ее к выходу из парка.

— Блестяще сыграно, леди Оливия, — с восхищением сказал Гарри, когда его уже нельзя было услышать.

Быстрый переход