Изменить размер шрифта - +
Да он и сам не захочет.

— А если он все-таки решится рассказать? — спросила Люсинда.

Лорд Меридан улыбнулся:

— Ни один мужчина не признается, что его до потери сознания избила женщина, тем более такая хрупкая, как вы. Да его просто все засмеют. А в том, что он был пьян, нет ничего зазорного.

— Вы хотите сказать, что о моем участии в этой истории никто не узнает? — спросила Люсинда.

— Если вы сами не разболтаете, — ответил лорд Меридан.

— О, благодарю вас! Спасибо! Как вам ловко удалось… спасти меня!

В порыве благодарности она хотела обнять лорда Меридана или хотя бы дотронуться до его руки, но опять ее глаза наполнились слезами, и ей пришлось все усилия потратить на то, чтобы не расплакаться.

— Мне показалось, что вы чуть было не сказали «спрятать труп», — насмешливо произнес лорд Меридан. — Именно это мы с Чарльзом и собирались сделать, когда шли наверх, и тем более когда увидели, что вы натворили.

— А если бы граф действительно был… мертв, вы бы пошли на то, чтобы избавиться от трупа? — спросила Люсинда.

— Мне трудно ответить, — сказал лорд Меридан. — К счастью, до этого не дошло! В следующий раз, Люсинда, не бейте никого до смерти. Одного удара было вполне достаточно — остальные были уже излишни.

— Такого больше не случится, — быстро ответила Люсинда. — Меня теперь во второй раз не провести.

— Я же предупреждал вас, — напомнил лорд Меридан.

— Да, я помню, — ответила Люсинда. — Я по глупости не послушалась вас, но вы даже представить не можете, как было восхитительно слушать его комплименты. Он говорил мне, что я чудесно выгляжу, что красива и элегантна. — На секунду она замолчала. — Мне никто этого раньше не говорил.

— Ну, после вашего успеха у принца найдется куча людей, которые с готовностью будут осыпать вас комплиментами, — сухо заметил лорд Меридан.

— Вполне возможно, — ответила Люсинда, — но я не буду их слушать.

— Еще как будете, — сказал лорд Меридан. — Женщины любят лесть, и я не думаю, что вы исключение, — Мужчинам тоже нравится лесть, — возразила Люсинда. — Мне кажется, любому человеку доставляет удовольствие, когда им восхищаются.

— Может быть, вы и правы, — зевнув, ответил лорд Меридан. — Как бы то ни было, все позади, и мы дома. Надо отдать вам должное, Люсинда, вам удалось избавить меня от смертельной скуки, которая всегда сопровождает такие нудные вечера.

Люсинда не поняла, было ли это сказано с насмешкой. Выходя из экипажа, она бросила на него настороженный взгляд и направилась к дому.

Свечи были зажжены, и несколько лакеев ожидали их возвращения. Люсинда представила, как бы они отреагировали на ее предложение, чтобы их ждал только один лакей, а остальные шли отдыхать.

Она была уверена, что дворецкий был бы шокирован.

В настоящий момент дворецкий спрашивал, не желают ли они чего-нибудь выпить или съесть.

— Вина, — сказал лорд Меридан. — А вы, Люсинда? Вы ведь так и не ужинали?

— Я не голодна, — ответила Люсинда. После всего пережитого она даже думать не могла о еде.

— Велите принести легкую холодную закуску, — приказал лорд Меридан.

— Хорошо, милорд.

Лорд Меридан и Люсинда прошли в библиотеку.

Меридан расположился в глубоком кресле.

— Вам нужно что-нибудь съесть, — сказал он мягко.

Быстрый переход