Изменить размер шрифта - +

Мэри продолжила:

- Перси Бейкер требовал, чтобы дядя Уолли заплатил ему, но я не верю, чтобы он мог пойти на убийство.

- Сперва я тоже так думала, - вставила Вики, - но потом, пораскинув мозгами, решила - а почему бы и нет? Он так распинался про Французскую революцию и про массовый террор, что вполне мог попробовать...

- Имя и адрес этой девушки, - требовательно произнес инспектор, извлекая из кармана записную книжку.

- Ну, вообще-то мы с ней не настолько близко знакомы, - усмехнулась Вики. - Работает она во Фриттоне, в кинотеатре "Ригал".

- Вот-вот, распинайте меня! - пробормотала Эрминтруда, опрокидываясь на диван. - Бросьте меня на растерзание волкам! Позорьте на всю жизнь!

- Но, Эрминтруда, если мы кого и позорим, то только Глэдис!

- В свою очередь, мадам, - встрял инспектор, - заверяю вас, что проведу расследование максимально тактично и осторожно.

- Да, хотела бы я видеть, как у вас это получится, - недоверчиво произнесла Эрминтруда. - Кстати, раз уж вы все равно увидите эту развратную девку, передайте ей, что пятьсот фунтов ей из меня не выжать!

- Такую сумму требовали у мистера Картера, мадам?

- Да вот, представьте себе! - хмыкнула Эрминтруда. - Не слабо, да? Причем этот малый имел наглость заявиться сюда посреди званого ужина и потребовать у моего мужа эти деньги! После чего Уолли столь же нахально заявил, что я должна расплатиться с Глэдис!

- Мистер Картер не скрывал от вас, с какой целью просит эти деньги? уточнил инспектор.

- Конечно, нет! В противном случае ему не видать бы этих денег как своих ушей!

Инспектор кашлянул.

- Несомненно, именно это послужило причиной вашей ссоры с мистером Картером, мадам?

- Разумеется! - ответила Эрминтруда. - А вы представьте себя на моем месте! Что ваш муж, словно какой-нибудь мормон, обслуживает всех девиц в городе, а вы должны расплачиваться за его грешки!

Инспектор пристально посмотрел на нее.

- Да, мадам, я вас прекрасно понимаю. Но скажите: вы обещали мистеру Картеру, что дадите ему эти деньги?

- А что мне оставалось делать? - в свою очередь спросила Эрминтруда. - Я, конечно, тоже не ангел, но уж в скупости меня никогда не упрекали.

Слова Эрминтруды, похоже, заронили новые подозрения в мозгу инспектора. Он вкрадчиво произнес:

- Что ж, мадам, пожалуй, на этом мое любопытство исчерпано. Благодарю вас. Да, - спохватился он, - припомните только, чем вы занимались в момент гибели мистера Картера? Так, для проформы.

Эрминтруда нахмурилась.

- Откуда же мне знать, когда его застрелили? Не понимаю, к чему вы клоните, инспектор?

- Насколько я могу судить, мадам, роковой выстрел прозвучал примерно без пяти минут пять.

- Собственно говоря, мне это все равно, - сообразила Эрминтруда. - Я ведь весь день провела в постели.

- А вы, мисс? - полюбопытствовал инспектор, переводя цепкий взгляд на Мэри.

- Я спустилась в гостиную как раз перед тем, как мой несчастный кузен собрался идти в Дауэр-хаус. Сразу после его ухода я отправилась в теплицу за помидорами.

- Где расположена теплица, мисс?

- В огороде, это за домом.

- И вы ничего не слышали?

- Ничего.

- Понимаю. - Инспектор закрыл книжечку. - Я бы хотел побеседовать с прислугой.

- Да, конечно, - кивнула Мэри. - Правда, из всей прислуги в доме сейчас находятся только дворецкий с женой и младшая горничная. Остальных отпустили сразу после обеда. Пройдите, пожалуйста, в приемную, и я пришлю к вам дворецкого.

Инспектор поблагодарил Мэри и проследовал за ней в приемную. Эрминтруда, едко проехавшись по поводу распущенности полицейских, которые "совсем обнаглели", позволила уговорить себя прошествовать в гостиную.

Вернувшись в холл, Мэри застала там одного лишь Хью Диринга.

- Пожалуй, я поеду, - сказал он.

Быстрый переход