Мэри продолжила:
- Перси Бейкер требовал, чтобы дядя Уолли заплатил ему, но я не верю, чтобы он мог пойти на убийство.
- Сперва я тоже так думала, - вставила Вики, - но потом, пораскинув мозгами, решила - а почему бы и нет? Он так распинался про Французскую революцию и про массовый террор, что вполне мог попробовать...
- Имя и адрес этой девушки, - требовательно произнес инспектор, извлекая из кармана записную книжку.
- Ну, вообще-то мы с ней не настолько близко знакомы, - усмехнулась Вики. - Работает она во Фриттоне, в кинотеатре "Ригал".
- Вот-вот, распинайте меня! - пробормотала Эрминтруда, опрокидываясь на диван. - Бросьте меня на растерзание волкам! Позорьте на всю жизнь!
- Но, Эрминтруда, если мы кого и позорим, то только Глэдис!
- В свою очередь, мадам, - встрял инспектор, - заверяю вас, что проведу расследование максимально тактично и осторожно.
- Да, хотела бы я видеть, как у вас это получится, - недоверчиво произнесла Эрминтруда. - Кстати, раз уж вы все равно увидите эту развратную девку, передайте ей, что пятьсот фунтов ей из меня не выжать!
- Такую сумму требовали у мистера Картера, мадам?
- Да вот, представьте себе! - хмыкнула Эрминтруда. - Не слабо, да? Причем этот малый имел наглость заявиться сюда посреди званого ужина и потребовать у моего мужа эти деньги! После чего Уолли столь же нахально заявил, что я должна расплатиться с Глэдис!
- Мистер Картер не скрывал от вас, с какой целью просит эти деньги? уточнил инспектор.
- Конечно, нет! В противном случае ему не видать бы этих денег как своих ушей!
Инспектор кашлянул.
- Несомненно, именно это послужило причиной вашей ссоры с мистером Картером, мадам?
- Разумеется! - ответила Эрминтруда. - А вы представьте себя на моем месте! Что ваш муж, словно какой-нибудь мормон, обслуживает всех девиц в городе, а вы должны расплачиваться за его грешки!
Инспектор пристально посмотрел на нее.
- Да, мадам, я вас прекрасно понимаю. Но скажите: вы обещали мистеру Картеру, что дадите ему эти деньги?
- А что мне оставалось делать? - в свою очередь спросила Эрминтруда. - Я, конечно, тоже не ангел, но уж в скупости меня никогда не упрекали.
Слова Эрминтруды, похоже, заронили новые подозрения в мозгу инспектора. Он вкрадчиво произнес:
- Что ж, мадам, пожалуй, на этом мое любопытство исчерпано. Благодарю вас. Да, - спохватился он, - припомните только, чем вы занимались в момент гибели мистера Картера? Так, для проформы.
Эрминтруда нахмурилась.
- Откуда же мне знать, когда его застрелили? Не понимаю, к чему вы клоните, инспектор?
- Насколько я могу судить, мадам, роковой выстрел прозвучал примерно без пяти минут пять.
- Собственно говоря, мне это все равно, - сообразила Эрминтруда. - Я ведь весь день провела в постели.
- А вы, мисс? - полюбопытствовал инспектор, переводя цепкий взгляд на Мэри.
- Я спустилась в гостиную как раз перед тем, как мой несчастный кузен собрался идти в Дауэр-хаус. Сразу после его ухода я отправилась в теплицу за помидорами.
- Где расположена теплица, мисс?
- В огороде, это за домом.
- И вы ничего не слышали?
- Ничего.
- Понимаю. - Инспектор закрыл книжечку. - Я бы хотел побеседовать с прислугой.
- Да, конечно, - кивнула Мэри. - Правда, из всей прислуги в доме сейчас находятся только дворецкий с женой и младшая горничная. Остальных отпустили сразу после обеда. Пройдите, пожалуйста, в приемную, и я пришлю к вам дворецкого.
Инспектор поблагодарил Мэри и проследовал за ней в приемную. Эрминтруда, едко проехавшись по поводу распущенности полицейских, которые "совсем обнаглели", позволила уговорить себя прошествовать в гостиную.
Вернувшись в холл, Мэри застала там одного лишь Хью Диринга.
- Пожалуй, я поеду, - сказал он. |