- Всерьез я его не принял, уж больно заурядным он мне показался. Несмотря даже на вздорный красный галстук. Однако он точно пригрозил, что мистер Картер очень пожалеет, если откажется с ним встретиться, ну и... в самых грубых выражениях распинался про попранную честь сестры.
- Вот как? И мистер Картер с ним встретился?
- Мистер Картер уделил ему почти полчаса. Они беседовали в библиотеке.
- А вы, случайно, не слышали, о чем? - исподволь закинул удочку инспектор.
- Разумеется, нет, - с ледяным достоинством проронил Пики.
- И вы не слышали, чтобы они ссорились или препирались?
- Проходя через холл, я обратил внимание, что Бейкер говорит непозволительно высоким тоном, - признал Пики.
- А как насчет сегодня? Он приходил сюда? - уточнил инспектор.
- Насколько я знаю - нет.
- И, на ваш взгляд, он единственный, кто мог убить мистера Картера?
- О нет, инспектор, - невозмутимо произнес Пики.
Инспектор метнул на него пронизывающий взгляд.
- Так выкладывайте же! Не тяните кота за хвост! Кто ходил у него во врагах?
- Ну, мистер Стил, например, - ответил Пики.
- Вы имеете в виду владельца фермы Оклендс?
- Его самого.
- А чем ему не угодил мистер Картер?
- Мистер Стил страстно увлечен миссис Картер; это всем известно.
- Вы хотите сказать, что он в нее влюблен?
- Так все считают, инспектор. Мистер Стил не из тех людей, которые скрывают свои чувства, и я не раз замечал, как он бросал на мистера Картера такие взгляды, что у меня ползли мурашки. - Пики осторожно прокашлялся. Мне бы не хотелось ничего от вас скрывать, инспектор, поэтому я должен вам сказать, что мистер Картер не всегда относился к миссис Картер как любящий и преданный супруг. Серьезные размолвки случались у них не раз и не два. В последнее время прислуга даже всерьез опасалась, что дело близится к взрыву. А сегодня утром мистер Стил навестил миссис Картер, которая жестоко страдала после очередной серьезной ссоры с мистером Картером. Когда мистер Стил уходил, я случайно, - Пики метнул косой взгляд на испектора, совершенно случайно, услышал в холле его слова, обращенные к мисс Клифф.
- И что он сказал?
- Мне бы не хотелось, чтобы у вас создалось какое-либо предубеждение, инспектор, однако мистер Стил был жутко разъярен. Он метал громы и молнии. Так вот, он сказал мисс Клифф, что хотел бы свернуть шею мистеру Картеру.
- А он видел мистера Картера сегодня утром?
- Нет, инспектор. Выходя из дома, он сказал, что ни за что не сядет за один стол с мистером Картером. И еще он признался мисс Клифф, что давно влюблен в миссис Картер, полюбив ее с первого взгляда.
- Ну и дела творятся в вашем доме, - покачал головой инспектор Кук. А теперь расскажите мне про этого князя. Обрыдошили, что ли. Что он здесь делает?
- Князь Варасашвили - друг миссис Картер, - сухо ответил Пики. - Они познакомились в Антибе.
- Ах, он из этих, значит, - понимающе кивнул инспектор.
- Насколько мне известно, инспектор, он представляется обедневшим аристократом. Типичный дамский угодник. Однако мы заметили, что миссис Картер им очень увлечена.
- А как к нему относился мистер Картер?
- Мистер Картер был изначально против приезда князя. Более того, однажды, заложив за вор... я хотел сказать - находясь в состоянии легкого опьянения, - мистер Картер сказал мне, что князь, по его глубокому убеждению, хочет прибрать к рукам состояние Эрминтруды.
- Неужели? А как насчет дочери миссис Картер? Может, он за ней хочет приударить?
- Не думаю, инспектор.
- А что представляет из себя эта юная особа, мисс Фэншоу?
- Мисс Вики, инспектор, на редкость непредсказуемая девушка. Никто не знает, что она выкинет в следующую минуту. Однако она очень привязана к миссис Картер.
- А другая девушка?
- Мисс Клифф очень славная. |