|
- По его словам, так он даже не подозревал, что Картер собирался идти в гости к Уайту. Вполне логично. А с какой стати он стал бы в противном случае караулить его в кустарнике?
- Как бы то ни было, не мешает как следует покопаться в его показаниях, - заметил инспектор Хемингуэй. - Ведь вы не можете утверждать наверняка, что он не был в курсе намерений Картера. Нужно опросить остальных.
- Да, но у меня все равно сложилось впечатление, что он не кривит душой. Он ведь даже не скрывает неприязни к Картеру.
- А вот мне это тем более подозрительно, - сказал инспектор Хемингуэй. - Я вообще с подозрением отношусь к крепким и молчаливым мужчинам, которые кичатся своей искренностью и ничего не скрывают. Кстати, как обстоят дела с алиби у нашего милейшего князя? Воразашили, кажется?
- Возарасшили, - поправил его Кук. - То есть, тьфу - Варасашвили.
- Язык сломаешь, - усмехнулся инспектор Хемингуэй. - Ну да ладно. Итак, он утверждает, что приехал к доктору Честеру примерно в то время, когда убили Картера. Причем слова его ____________
*Действующие лица (лат.).
подтверждает служанка доктора. Что ж, очень славно. А почему она так уверена, хотел бы я знать?
- Служанку поколебать невозможно. Не успел я ее спросить, как она тут же выпалила, что князь приехал ровно без пяти пять.
- Откуда она это знает?
Инспектор Кук казался захваченным врасплох.
- Она ответила сразу, не задумываясь. По ее словам, князь приехал до того, как вернулся доктор, за несколько минут до пяти часов вечера.
- Меня это не убеждает, - произнес инспектор Хемингуэй. - Нужно перепроверить ее показания. А вот здесь, я вижу, вы поставили вопросительный знак напротив мисс Фэншоу. По правде говоря, я сомневаюсь, что женщины способны кого-то застрелить с умыслом, но - кто знает эту современную молодежь!
- Да, с этой девицей вам придется держать ухо востро, - неожиданно для себя хихикнул инспектор Кук. - Между прочим, во время убийства она как раз находилась неподалеку в кустах. С борзой своей гуляла. Довольно молодая псинка - резвая и горластая. Мне кажется, она бы просто улаялась, учуяв поблизости чужака. Однако лая никто не слышал, хотя ветерок задувал. По-моему, в этом что-то есть, - глубокомысленно закончил он.
- Да, копнуть стоит, - охотно согласился инспектор Хемингуэй. - А могла эта девица перебраться через речушку иначе, чем по мосту?
- Запросто, - сказал Кук. - Хотя, если на то пошло, мой сержант никаких следов на берегу не обнаружил. Видите ли, инспектор, примерно ярдах в тридцати от мостика ручей круто сворачивает к югу. Поэтому, вздумай кто там переправиться, с моста его бы не заметили. Понимаете, что я хочу сказать? Сразу за поворотом ручей образует небольшую заводь, а потом сужается - перепрыгнуть в том месте особого труда не составит. Не говоря уж о том, что девица была в брючках. По словам дворецкого, она очень привязана к матери, а раз так, то сбрасывать ее со счетов, на мой взгляд, не стоит.
Инспектор Хемингуэй задумчиво поджал губы.
- По большому счету, мы должны подозревать всех, но, если вы всерьез полагаете, что любая девочка, привязанная к матери, способна взять ружье и хладнокровно пристрелить своего отчима, то я вам не завидую. А что вы можете мне сказать про этого молодого парня, Бейкера?
По мере того, как Кук рассказывал, инспектор Хемингуэй заметно оживлялся.
- Да, у вас тут не соскучишься, - произнес он наконец. - А еще говорят, что в Лондоне жизнь бьет ключом! Здесь она тогда просто кипит! Что ж, пора уже поехать и взглянуть на место преступления.
- Послать с вами кого-нибудь из моих парней? - предложил суперинтендант Смолл. - Хотя вы все равно ничего путного там не обнаружите. Там и искать-то нечего. Убийца бросил ружье и был таков, а земля такая твердая, что никаких следов нет.
- Кто знает, - загадочно произнес инспектор Хемингуэй.
В ожидании обещанного проводника, он сказал своему сержанту, что полицейское расследование данного преступления можно заносить в учебники криминалистики. |