Изменить размер шрифта - +

— Погоди-погоди… Ты и Робин?..

Джейкоб колебался. А, черт возьми, ему уже нечего терять. И раз уж начал, надо довести дело до конца. Он сжал ручки кресла.

— Да. Я сделал ей предложение вчера ночью.

— Что? — Дерек подскочил. — И ты говоришь, что я тороплюсь? Ты не видел ее пятнадцать лет и ни с того ни с сего делаешь ей предложение?

— Да. Но она его не приняла.

— Ах, вот что. — Дерек снова откинулся на спинку кресла.

Джейкоб махнул рукой.

— Я знал, что она откажет. У нее есть хорошая работа в Торонто, и она не хочет оставаться в Форевере. Я, в общем-то, не питал больших надежд на ее согласие.

— И ты собираешься сдаться?

— Ни за что, — усмехнулся Джейкоб. — Она уезжает только через двадцать четыре часа.

Времени, конечно, не так уж и много, но лучше, чем ничего. К тому же Джейкоб уверен, что она захочет заняться с ним любовью снова — ради ребенка, конечно же, только ради ребенка.

— Мне кажется… нет, я почти уверен, что Энни попросит ее быть подружкой невесты на свадьбе, — произнес Дерек.

— И что?

— Значит, ей придется задержаться хотя бы, скажем, до следующей субботы. А женщины просто обожают свадебную суету. И часто они без ума от шаферов жениха. Хочешь быть моим шафером?

— Ты предлагаешь только из-за Робин?

— А ты как думал! Это все, что я могу сделать, — сказал Дерек, глядя на недоверчивое, обиженное лицо друга. — Да шучу, шучу. Я бы и так тебя попросил. Но будем считать, что я вернул тебе долг.

— Знаешь что? Давай поменяем бумаги, когда свидетель жениха и свидетельница невесты будут ставить подписи! И таким образом Робин окажется замужем за мной и никуда не денется. Вот тогда мы будем в расчете за объявление, — пошутил Джейкоб.

— А как насчет меня и Энни? Свадьба-то наша.

— Да брось ты, — отмахнулся Джейкоб. — Она и так не против за тебя выйти. Можешь жениться на ней в любое время.

Дерек рассмеялся.

— Как думаешь, что надо, чтобы Робин осталась здесь?

— Даже не знаю, — покачал головой Джейкоб. — Ей нужна какая-то цель. В Торонто ее ждет хорошая работа, интересная и ответственная. А тут? Чем она может заняться тут? Я как-то с трудом представляю, что она целыми днями будет вязать или вышивать вместе с местными кумушками. Ей нужны путешествия, приключения, движение. Она не может сидеть па месте.

— А ты готов пойти ради нее на уступки?

— Возможно. Мы вовсе не обязаны жить в Форевере круглый год. Но мне надо присматривать за лошадьми, и, кроме того, я хочу, чтобы ранчо стало нашим домом. Я хочу, чтобы наши дети ходили в здешнюю школу. А это невозможно, если Робин поселится в Торонто.

— А что, если она найдет работу тут, в Форевере?

— И чем она займется, интересно знать? Она не плотник и не столяр. Разводить лошадей или работать на мельнице она тоже не станет.

— Но у нее большие способности. Ты же сам видел, как она общалась с иностранцами. Понимаешь, к чему я клоню? Мне просто необходим человек со знанием языков, который будет умело вести переговоры и знать, чем занять гостей, если понадобится. Своего рода дипломат для моей фирмы.

— Ты серьезно? — Джейкоб едва сдерживался, чтобы не закричать от радости. Робин сможет работать в Форевере и выезжать за границу. Ей не придется сидеть на месте. Чего еще желать? — Если ты предложишь ей работу, можешь считать, что мы в расчете.

— Да я сам буду рад. Причем загружу ее не на полный рабочий день.

Быстрый переход