Изменить размер шрифта - +

Она стиснула его руку прежде, чем они предстали перед лицом британской инквизиции.

Джентльмены встали и поприветствовали лорда Стерлинга. Мистер Бишоп предложил ему стул.

— Я лучше постою, если вы не возражаете. — Стерлинг обратился к Изабель: — Мисс Бишоп, пожалуйста, садитесь.

— Помилуйте, лорд Стерлинг, — запротестовал мистер Бишоп, — я могу распорядиться, чтобы принесли еще один стул.

Стерлинг стоял на своем.

— Нет необходимости, мистер Бишоп. Я пришел, как вы, наверное, уже догадались, чтобы просить руки вашей дочери.

Изабель внимательно наблюдала за отцом, который перекинулся взглядом с сэром Найтом.

— Прежде чем приступить к обсуждению брачного контракта, мы бы хотели задать вам один вопрос. От вашего ответа будет зависеть и мое решение.

Стерлинг старался сохранять спокойствие.

— Ну что ж, я готов.

Изабель с ужасом заметила, что Стерлинг занервничал. Корсет, стягивавший ее грудь, вдруг стал ей тесен, и она почувствовала, что задыхается.

Стерлинг еще раз огляделся, будто ища свободный стул.

— Задавайте свой вопрос.

Как ни странно, первым заговорил не мистер Бишоп, а сэр Найт.

— Лорд Стерлинг, вы, конечно, знаете об условиях пари. — Сэр Найт поднял вверх палец, давая понять Стерлингу, что ему пока стоит помолчать. — Я имею в виду скандальное пари, которое касается вас и мисс Изабель.

— Да, — ответил Стерлинг и озадаченно посмотрел на сэра Найта.

— Так, может быть, это вы или ваше доверенное лицо заключили это пари? На условиях анонимности, конечно.

Сэр Найт нервно покусывал губы, ожидая ответа.

Стерлинг молчал.

— Стерлинг! — Изабель вскочила со стула. — Стерлинг, пожалуйста, ответь! Скажи, что это не ты!

Но Стерлинг ничего не ответил. Он смотрел в глаза Изабель. Она видела, как напряглись мускулы на его шее.

— Стерлинг, — пробормотала она, — пожалуйста.

— Дорогая, — вдруг заговорил мистер Бишоп, — он не может ответить, потому что это он заключил это пари на самую крупную сумму в истории клуба Уайта.

Изабель подошла к Стерлингу. В ее глазах стояли слезы.

«Почему он молчит? Почему ничего не говорит в свою защиту?»

— Вы понимаете, мисс Бишоп, — сказал сэр Найт, — он на самом деле не хочет жениться на вас, он не любит вас. Он просто использовал вас, чтобы выиграть пари.

— Стерлинг, — голос Изабель дрожал, — скажи, что это неправда. Я не могу поверить.

Слезы градом покатились из ее глаз, падая на ее любимое красное платье.

Стерлинг схватил ее за плечи.

— Это правда. Это я заключил пари.

Изабель пошатнулась. Стерлинг старался поймать ее взгляд.

— После того как ты отпустила мне пощечину, я думал, что никто никогда не поверит в то, что ты можешь полюбить меня, что ты согласишься выйти замуж за такого грубияна, как я.

Мистер Лик осторожно постарался высвободить Изабель из объятий Стерлинга. Мистер Бишоп стал настойчиво подталкивать Стерлинга к двери.

— Прошу вас, лорд Стерлинг, покинуть наш дом. Вы и так причинили моей дочери достаточно беспокойства.

Элтон предусмотрительно открыл входную дверь.

— Я должен объясниться! Изабель, — кричал Стерлинг, — выслушай меня, прошу!

Последние слова заглушил шум захлопнувшейся двери.

Мистер Бишоп вернулся в библиотеку с довольным выражением лица.

Изабель оттолкнула мистера Лика, который пытался усадить ее на стул, и пошла к выходу.

Быстрый переход