Она стиснула его руку прежде, чем они предстали перед лицом британской инквизиции.
Джентльмены встали и поприветствовали лорда Стерлинга. Мистер Бишоп предложил ему стул.
— Я лучше постою, если вы не возражаете. — Стерлинг обратился к Изабель: — Мисс Бишоп, пожалуйста, садитесь.
— Помилуйте, лорд Стерлинг, — запротестовал мистер Бишоп, — я могу распорядиться, чтобы принесли еще один стул.
Стерлинг стоял на своем.
— Нет необходимости, мистер Бишоп. Я пришел, как вы, наверное, уже догадались, чтобы просить руки вашей дочери.
Изабель внимательно наблюдала за отцом, который перекинулся взглядом с сэром Найтом.
— Прежде чем приступить к обсуждению брачного контракта, мы бы хотели задать вам один вопрос. От вашего ответа будет зависеть и мое решение.
Стерлинг старался сохранять спокойствие.
— Ну что ж, я готов.
Изабель с ужасом заметила, что Стерлинг занервничал. Корсет, стягивавший ее грудь, вдруг стал ей тесен, и она почувствовала, что задыхается.
Стерлинг еще раз огляделся, будто ища свободный стул.
— Задавайте свой вопрос.
Как ни странно, первым заговорил не мистер Бишоп, а сэр Найт.
— Лорд Стерлинг, вы, конечно, знаете об условиях пари. — Сэр Найт поднял вверх палец, давая понять Стерлингу, что ему пока стоит помолчать. — Я имею в виду скандальное пари, которое касается вас и мисс Изабель.
— Да, — ответил Стерлинг и озадаченно посмотрел на сэра Найта.
— Так, может быть, это вы или ваше доверенное лицо заключили это пари? На условиях анонимности, конечно.
Сэр Найт нервно покусывал губы, ожидая ответа.
Стерлинг молчал.
— Стерлинг! — Изабель вскочила со стула. — Стерлинг, пожалуйста, ответь! Скажи, что это не ты!
Но Стерлинг ничего не ответил. Он смотрел в глаза Изабель. Она видела, как напряглись мускулы на его шее.
— Стерлинг, — пробормотала она, — пожалуйста.
— Дорогая, — вдруг заговорил мистер Бишоп, — он не может ответить, потому что это он заключил это пари на самую крупную сумму в истории клуба Уайта.
Изабель подошла к Стерлингу. В ее глазах стояли слезы.
«Почему он молчит? Почему ничего не говорит в свою защиту?»
— Вы понимаете, мисс Бишоп, — сказал сэр Найт, — он на самом деле не хочет жениться на вас, он не любит вас. Он просто использовал вас, чтобы выиграть пари.
— Стерлинг, — голос Изабель дрожал, — скажи, что это неправда. Я не могу поверить.
Слезы градом покатились из ее глаз, падая на ее любимое красное платье.
Стерлинг схватил ее за плечи.
— Это правда. Это я заключил пари.
Изабель пошатнулась. Стерлинг старался поймать ее взгляд.
— После того как ты отпустила мне пощечину, я думал, что никто никогда не поверит в то, что ты можешь полюбить меня, что ты согласишься выйти замуж за такого грубияна, как я.
Мистер Лик осторожно постарался высвободить Изабель из объятий Стерлинга. Мистер Бишоп стал настойчиво подталкивать Стерлинга к двери.
— Прошу вас, лорд Стерлинг, покинуть наш дом. Вы и так причинили моей дочери достаточно беспокойства.
Элтон предусмотрительно открыл входную дверь.
— Я должен объясниться! Изабель, — кричал Стерлинг, — выслушай меня, прошу!
Последние слова заглушил шум захлопнувшейся двери.
Мистер Бишоп вернулся в библиотеку с довольным выражением лица.
Изабель оттолкнула мистера Лика, который пытался усадить ее на стул, и пошла к выходу. |