Не представляю, как он запоминает их дни рождения. Да что там дни рождения! Я был бы не в силах запомнить их имена.
- Думаю, что ваш приятель Митчелл еще легко отделался.
- Неужели у вас братьев и сестер еще больше?
- Хм-м... - Она улыбнулась, посмотрела на меня и сказала: - При последнем учете выяснилось, что у меня сто пятнадцать братьев и сто двадцать сестер.
Я подумал было, что она шутит, и громко расхохотался, но, взглянув на ее лицо, понял: это не шутка.
- Вот это да! - воскликнул я.
- А вы думали, что у вашего Митчелла забот полон рот, - уусмехнулась Керрис и, прикоснувшись к моему подбородку, добавила: - Если ваша челюсть опустится еще хотя бы на дюйм, придется латать палубу. - Она облокотилась на фальшборт рядом со мной, посмотрела в даль и спросила: - Ну и как, никаких признаков острова? И тут я сделал маленькое открытие. Разные общества, пребывая в изоляции, развиваются по-разному. У нас появились Дома Материнства. В Нью-Йорке же количество детей в одной семье достигало нескольких сотен. Одному Богу известно, как им это удавалось. Но для меня было ясно одно - и мы, и они должны будем проявлять друг к другу максимум терпимости. И мы, и они обязаны принять чужой образ жизни без каких-либо предрассудков. В противном случае нас ожидают большие опасности.
Размышляя о том, как американцы перенесут шок от встречи с нашей уютной и очень домашней культурой, я машинально взглянул на солнце. И только в этот момент понял, что с нашим светилом что-то неладно. Очень, очень неладно.
Глава 12
Неожиданное осложнение
- Что случилось, Дэвид?
Я бросил на Керрис такой взгляд, что она невольно отшатнулась.
- Это судно, - прокричал я, - плывет совсем не в ту сторону!
- Что значит "не в ту сторону"? Мы везем вас домой.
- Вовсе нет, будь все проклято... И как же я сразу не заметил!
- Дэвид...
- Вот эта штуковина последние двадцать минут смотрит мне прямо в лицо.
- Дэвид, я не понимаю, о чем вы...
- Взгляните на солнце! - Весь трясясь от ярости, я ткнул пальцем в красный диск в небе.
- Ну и что же происходит с солнцем? Я не вижу...
- Я тоже до последнего момента не видел, - тяжело вздохнул я. - Послушайте меня, Керрис. Сейчас еще нет полудня. Солнце поднимается. Но поднимается за кормой судна! А должно подниматься впереди по курсу. Это означает, что мы идем на запад, а не на восток!
- Ничего не понимаю! Мы должны были доставить вас домой.
- Должны были! - чуть ли не выкрикнул я, бросив полный ненависти взгляд на мостик. - Однако, похоже, планы изменились.
- Дэвид?!
- Сейчас я выскажу этому капитану Блаю3, или как его там, все, что о нем думаю!
Вне себя от ярости я взлетел на мостик.
- Доброе утро, мистер Мэйсен, - произнес капитан Шарпстоун, держа руки за спиной и глядя мимо меня. - Надеюсь, вам удалось выспаться? - Затем, повернувшись к стоящему за его спиной офицеру, скомандовал: - Скорость восемнадцать узлов, мистер Леман.
- Капитан Шарпстоун, - начал я, - что происходит?
- А происходит то, мистер Мэйсен, что мы идем с очень приличной скоростью. Больше ничего.
- Да, но не в том направлении.
- И в направлении я тоже не вижу никакой ошибки.
- Мы идем на запад?
- Скорее на северо-запад.
- Но почему? Ведь предполагалось, что вы доставите меня на остров Уайт.
- Планы изменились, сэр.
- Но к чему такая спешка? Разве нельзя было вначале забросить меня домой?
- Я получил приказ, мистер Мэйсен.
- Но мы были всего в каких-то двенадцати часах хода от острова. Почему бы...
- Когда ваш командир отдает приказ, мистер Мэйсен, вы ему повинуетесь, не так ли? Верховное командование приказало мне развернуться на хвосте и идти полным ходом домой. Я должен повиноваться. Неужели, сэр, вы считаете, что я похож на мятежника?
- Но вы могли бы связаться по радио с вашим начальством и объяснить положение. |