От мрачных размышлений я дрожал сильнее, чем от холодного пронизывающего ветра.
Я стоял, облокотившись на фальшборт, и вглядывался в ржавые валы далеко на горизонте. Мне очень хотелось первым увидеть пологие холмы острова Уайт. Я представил, как приятно будет пройти по пирсу в город. Увидеть знакомые лица. Услышать голоса играющих на школьном дворе детей. Я уже видел себя дома в удобном кресле перед камином. Папа, мама и сестры, широко открыв глаза и замирая, внимают рассказу о моих героических похождениях. А за этим последует ночь "очищения" в городе. В компании с Митчеллом, естественно. В этот момент я почувствовал, что за моей спиной кто-то стоит.
- О, Керрис, простите. Я не заметил, как вы подошли.
- Мне не хотелось вас беспокоить.
- Вот-вот должен показаться мой дом.
- Вы что-нибудь уже увидели?
- Пока нет.
- Необходимо раздобыть для вас обувь. Не можете же вы предстать перед своими в этих дурацких носках. К тому же сейчас очень холодно.
- А я и не заметил, - ответил я, несколько покривив душою. - Готовьтесь к встрече. В порт явится весь город. Не каждый день к нам приходит пароход с американцами.
- Камера наготове. Я запечатлею на пленке ваш прекрасный профиль, как только мы ошвартуемся, - с улыбкой сказала она.
- Прекрасный профиль? - удивился я. - Боюсь, что от его вида треснет объектив.
- Вы в это время будете стоять вытянув шею, отыскивая среди встречающих супругу.
- А вот и нет. Я не женат.
- Ах вот как, - проронила Керрис и взглянула вперед по курсу. Ее длинные волосы развевались по ветру. - Вы знаете, а ведь Гэбриэл прав. Мы мчимся на всех парах. Шкиперу не терпится доставить вас домой живым и здоровым.
- Вы уверены, что он дал радиограмму на частоте, которую я вам сообщил?
- Естественно. Они страшно обрадовались, узнав, что вы живы.
Мы замолчали. Наступившую тишину нарушало лишь шипение разрезаемых форштевнем волн.
- Вы спасли девушку, - наконец произнесла Керрис, внимательно глядя на меня своими необыкновенными зелеными глазами. - Вас встретят, как героя.
- Героем я себя вовсе не чувствую, - ответил я, покачивая головой. - Совсем напротив. Мне становится очень скверно, когда я вспоминаю о Хинкмане.
- Тем не менее не забудьте подготовить торжественную речь. Островитяне, насколько я поняла из радиообмена, уже считают вас героем.
- Это скорее по праву рождения, а вовсе не из-за личных заслуг.
Керрис откинула упавшие на лицо волосы, которые в неярком красноватом свете стали совсем рыжими.
- Дэвид, вы либо очень скромны - невыносимо скромны, - либо в жизни вашей семьи есть какая-то огромная тайна.
Я снова облокотился на фальшборт и, глядя на пену у форштевня, произнес:
- Никакой великой тайны в нашем семействе нет. Если послушать, что говорят и пишут о моем отце на острове, то он выглядит почти полубогом.
- И от вас тоже ждут великих свершений?
- Вроде того.
- И вас это терзает?
- Вовсе нет, - улыбнулся я. - Отец - великий человек, но моя семья вовсе не желает видеть во мне второе издание Билла Мэйсена. А вот общественность ожидает от меня нечто подобное.
- Но, может быть, вы их и не разочаруете.
- Керрис, до сих пор мое самое большое достижение состоит в том, что я за два дня угробил два самолета. Да, все ждут, что я надену сапоги великана. Однако боюсь, что они слишком велики для моей ноги.
И я снова повернулся лицом к морю, успев заметить, какие у нее белые зубы и какую прекрасную форму имеют чуть пухлые губы.
- Только не подумайте, что я жалуюсь на судьбу, - добавил я и спросил: - А как ваша семья? В ней проводятся смотры достижений ее членов?
- Проводятся. Но боюсь, что за всеми членами семейства уследить невозможно.
- Неужели их так много?
- Да, очень.
- У моего приятеля Митчелла восемь братьев и две сестры. Не представляю, как он запоминает их дни рождения. |