Изменить размер шрифта - +
Кроме того, мне удалось кое-что узнать и о своих попутчиках. Все они были родом из Нью-Йорка и входили в исследовательскую группу "Малого Бигля". Как вы уже, наверное, догадались, пароход получил свое название в честь корабля "Бигль", на котором Чарльз Дарвин пустился в свое знаменитое путешествие. Помимо "Малого Бигля", имелся и "Большой Бигль". "Большой Бигль" двигался вдоль побережья обеих Америк. Перед обеими экспедициями была поставлена примерно одна и та же задача. Мои новые друзья пытались определить ареал распространения триффидов в Старом свете и вступали в контакты с разрозненными поселениями. У наших американских собратьев, оказывается, имелся долгосрочный план, целью которого было объединение всех переживших катастрофу в единое сообщество.
- Многие просто не заинтересованы в контактах, - вздохнула Керрис. - В одной колонии в Норвегии на нашу попытку высадиться на берег ответили выстрелами.
- И это стоило нам двоих членов команды, - вставил Рори. - Именно поэтому капитан продемонстрировал некоторую сварливость, когда вы поднялись на борт.
Во время беседы я все сильнее и сильнее восхищался этими молодыми людьми. Больше всего мне нравились их целеустремленность и неукротимая энергия. Если подсоединить их к электропроводке, то на всем пароходе полетят предохранители, думал я. Эти люди пребывали в постоянном движении вне зависимости от того, стояли они или сидели. Молодые ученые выразительно жестикулировали. А такого уверенного тона, как у них, на нашем тихом острове я никогда не слышал. В их присутствии я временами ощущал себя деревенским родственником-недоумком. Кроме того, эти ребята были весьма любознательны, и их интересовали даже самые мелкие детали нашей жизни на острове.
- Где вы берете уголь? - спросил Дек, полируя стекла очков, которые и без этого сверкали не хуже гелиографа. - Ведь на острове Уайт нет своих копей?
- М-м... нет, - сказал я между двумя бисквитами, которые они именовали печеньем. - Мы его не используем...
- Вы не используете уголь?! Похоже, мой ответ их поразил.
- Как же вы согреваетесь?
- Как обеспечиваете освещение?
- Есть ли у вас пароходы?
- Пароходы у нас есть, но они переведены на жидкое топливо.
- Значит, нефть? На острове работают нефтяные скважины?
- Нет. Но...
- Не может быть, чтобы вы снабжались из старых запасов!
- Конечно, нет. Жидкое топливо мы вырабатываем из триффидов.
- Триффидов?! - Рори посмотрел на меня так, словно я бредил или спорол несусветную чушь. - Но каким образом вы осуществляете их перегонку в горючее вещество?
- Мы построили завод по переработке триффидов в промышленном масштабе. Технологию двадцать лет назад придумали мой отец и человек по фамилии Кокер. Из триффидов получают жидкое масло, которое перегоняется в спирты, обладающими теми же свойствами, что и нефть, а далее...
- Нет, вы только послушайте! - восхитился Гэбриэл. - Эти парни научились добывать газолин из проклятых тварей! Невероятно!
- А также тяжелые масла для смазки, пищевые и парфюмерные, - добавил я с нескрываемой гордостью. - Топливо для реактивного истребителя тоже получено из триффидов, и оно отличается от топлива для двигателей внутреннего сгорания...
- Вот это да, дьявол вас всех побери! - воскликнула Керрис. - Весь вопрос в том, согласятся ли ваши люди поделиться секретами производства.
- Почему бы и нет? - ответил я с несколько наивной улыбкой.
- И в вашем распоряжении имеется флот реактивных самолетов? - задумчиво потирая подбородок, поинтересовался Рори.
- Да. Главным образом истребители и легкие бомбардировщики.
- Боже, - пробормотал Дек, а остальные словно по команде откинулись на спинки кресел и вопросительно взглянули друг на друга. Взгляды были очень выразительны, и я понял, что им хочется удалиться и обсудить услышанное без меня.
После довольно продолжительного молчания Керрис спросила, тщательно подбирая слова:
- Вы хотите сказать нам, Дэвид, что ваша колония располагает вооруженными силами?
Вопрос - или скорее тон, которым он был задан, - меня озадачил, и я стал отвечать более сдержанно, чем раньше.
Быстрый переход