Изменить размер шрифта - +
Гарлем-ривер, противоположный берег которой вы видели этим утром. Это самая узкая преграда, и триффидов там видно лучше всего. Но триффиды концентрируются также по берегам Гудзона и Ист-ривер. По имеющимся приблизительным оценкам, вокруг острова, в местах, именовавшихся ранее Квинсом, Бруклином, Бронксом и Нью-Джерси, собралось не менее семидесяти миллионов триффидов. По счастью, между нами и ими имеются водные преграды. Думаю, нет необходимости говорить о том, что во всех тоннелях и на мостах, соединяющих нас с континентом, возведены прочные заслоны.
- Да... И это не считая тех сотен миллионов триффидов, которые заполонили другие районы страны?
- Именно. То, что раньше было Соединенными Штатами Америки, для посещения людьми закрыто.
- Сколько человеческих поселений, по вашим сведениям, имеется на этой стороне Атлантики?
- Очень немного. А в континентальной части, насколько нам известно, ни одного. Большая часть колоний расположена на островах дальше к югу. И еще несколько поселений на островах Великих озер.
- Вам удалось установить с ними контакты? - Практически нет. За последние тридцать лет самоизоляция поселений только усилилась. - Где и как вы берете дерево для переработки в спирт?
- Выше по Гудзону работают бригады лесорубов. Их, естественно, очень хорошо охраняют на случай нападения триффидов. Лес сплавляется по реке к установкам промышленной перегонки. Винокуренный завод расположен на северной оконечности острова.
- Вы сказали, что население острова насчитывает триста тысяч человек?
- Да. И очень быстро возрастает.
- Но как вам удается всех прокормить? - Я оглядел посетителей ресторана. - Телятина, свинина, устрицы, сыры. Полный ассортимент овощей, не говоря о кофе и табаке. Как вы ухитряетесь производить всю эту роскошь в местах, на девяносто процентов состоящих из бетона?
- Ответ прост. Мы этого не производим. Большую часть продовольствия мы импортируем с островов Карибского моря.
- Вот как?
- Да. Несколько островов мы смогли очистить от триффидов.
- Для этого, видимо, потребовались колоссальные людские ресурсы?
- Как это звучит по-латыни? - Она немного подумала и сказала: - Labor ominia vincit.
- Терпение и труд все перетрут, - осмелился я на вольный перевод.
- Именно. "Труд победит все", если быть более точным. Мы непринужденно болтали, хотя, должен признаться, объявление "Только для белых и зрячих" повергло меня в шок. Ничего подобного я раньше не видел. Здесь существовал искусственный барьер между белыми и черными, зрячими и слепыми. Когда я прибыл в Нью-Йорк, у меня создалось впечатление, что мне преподнесли необыкновенно красивый и сладкий торт. На деле получилось так, что, откусив пару кусков, я обнаружил под слоем прекрасного крема отвратительную начинку. Я пытался убедить себя, что это совсем иная земля с другими порядками и обычаями. И не обязательно все они должны отвечать моим взглядам и вкусам. Я не гожусь в судьи хотя бы потому, что нравы моей страны могут казаться другим столь же странными, как мне - нравы обитателей Нью-Йорка.
Однако мое мнение об этом сверкающем мегаполисе, так же как, впрочем, и те планы, что я строил на будущее, не играли никакой роли, ибо когда я, весело болтая, ужинал с Керрис, на меня обратило внимание существо, наделенное острым и холодным разумом. Это существо взглянуло на меня так, как опытный шахматист смотрит на доску, чтобы найти в позиции неожиданные и ранее не замеченные им варианты усиления игры. Оно увидело во мне важный элемент будущей стратегии. Ничего не зная, я стал тяжелой фигурой в его хитроумной партии.
Возможно, как раз в тот момент, когда я, обмениваясь шутками с Керрис, заказывал кофе, этот человек принял окончательное решение и отдал необходимые приказы. Затем он откинулся на спинку кресла и стал ждать развития событий.

Глава 16
Ритмы ночи

Керрис предложила после ресторана заглянуть в бар, где играла живая музыка.
Быстрый переход