- Вы правы, - призналась Лили. - Я пыталась найти кров и ни о чем
другом не могла думать.
- Ну а теперь можно спокойно, не спеша, все устроить.
- Никто не сможет забрать у меня детей, правда?
- Скорее всего, но я все же попрошу моего поверенного, Тилни
Джонса, заехать сегодня. Он, конечно, знает что делать.
- Вы очень добры.
Нет, на самом деле он был циничным подонком, но старавшимся,
правда, не причинить много вреда своим собратьям, особенно когда выходил
победителем в словесных и иных схватках. Поэтому он просто небрежно
взмахнул рукой, отметая все комплименты:
- Вы понимаете, конечно, что, если меня официально назначат
опекуном, я буду иметь полную власть над детьми, пока мальчикам не
исполнится восемнадцать, а Лоре Бет - двадцать один год. Или пока она не
выйдет замуж.
Лили ничего не ответила. Перед глазами встал образ взрослой Лоры
Бет, молодой женщины, стоящей рядом с предполагаемым женихом, но по-
прежнему отказывающейся вынуть палец изо рта. Какой ужас!
Лили невольно улыбнулась, но тут же вернулась мыслями к суровой
реальности. Пальцы начали нервно теребить складки муслиновой юбки.
Найт не сводил с нее глаз. Очевидно, ей совсем не понравилось его
предложение, но приходилось держать язык за зубами из страха быть
выброшенной на улицу. Неожиданно почувствовав угрызения совести, он
встряхнулся и резковато заметил:
- Должно быть, вы хотели бы иметь достаточно денег, чтобы никогда
ни от кого не зависеть.
- Это верно, - кивнула она с неподдельной искренностью, гордо
приподняв подбородок. "Совсем как Сэм", - подумал Найт. Лили внезапно
вскочила; бледные щеки порозовели. "От гнева", - понял Найт. Прекрасно,
это означает, что она забыла о своем отчаянном положении, пусть и
ненадолго.
- Я совсем не знаю вас, милорд, если не считать того, что вы кузен
Триса. Вы можете оказаться святым или самим дьяволом. Наполеоном или
Веллингтоном, принцем Регентом или...
- Трудно отыскать другую сторону этой медали, не так ли?
- Это неважно! Я не позволю вам захватить власть над детьми, ни за
что не позволю?
- Возьмите себя в руки, миссис Уинтроп. Вы еще очень молоды, совсем
не разбираетесь в жизни...
Столь самодовольные, чисто мужские претензии окончательно вывели ее
из терпения:
- Ха! Если вы слышали о моем отце, значит помните, что на нем
лежало проклятие - игорная лихорадка пожирала его заживо, не оставляя в
покое ни днем, ни ночью. Даже на смертном одре он пытался заключить пари
с доктором, что проживет еще сутки. Этот глупец доктор заявил, что его
невозможно. Тогда отец уговорил его поспорить на все, что ему
причиталось за лечение, и представляете, он все-таки прожил еще двадцать
wer{pe часа! Нет, милорд, я не избалованная капризная девица, как ваши
английские мисс! Я заботилась об отце, выручала его из многих
неприятностей, спасала от таких головорезов, каких вы, возможно, и не
встречали, даже несмотря на зрелый возраст. |