Слушая эту бесхитростную речь, Берк медленно поднялся, пытаясь
прийти в себя.
- Подъезжайте сюда, - позвал он, небрежно отряхивая лосины из
оленьей кожи и одергивая серовато-коричневую куртку.
Девушка кивнула, так что алое перо легко коснулось щеки, и
осторожно провела кобылку по мелкой воде ярдах в двадцати пяти от Берка.
Неторопливо подъехав ближе, она уверенно натянула поводья. Лошадь
послушно встала.
Незнакомка улыбнулась, глядя на Берка сверху вниз, и протянула
затянутую в перчатку руку:
- Я Ариель Лесли, милорд.
- А я - Берк Драммонд.
- Майор и лорд Рейвнсуорт, - весело поправила она.
- Совершенно верно. Не хотите присоединиться ко мне ненадолго? Мы
можем на время объявить эту землю нейтральной территорией, не
принадлежащей ни Лесли, ни Драммондам.
- Хорошо, - согласно кивнула она и спешилась, не дожидаясь, пока
Берк предложит ей помощь, должно быть, как он предположил, чтобы не
позволить ему бередить рану. Только сейчас, когда она стояла перед ним,
глядя ему и лицо, Берк заметил, как прекрасна Ариель. Но отнюдь не ее
красота была причиной странных ощущений, так неожиданно возникших в душе
Берка. Он знал много прелестных женщин, гораздо обаятельнее и
очаровательнее этой девочки. Но было в ней что-то такое, заставлявшее
его сердце биться сильнее, словно Берк остро чувствовал неведомую, но
глубокую перемену, неуклонно происходящую в нем, во всем его существе.
Он понял также, что она молода, слишком молода, чертовски молода. Он был
не в силах поверить происходящему, и хотя понимал, что невежливо так
глазеть на почти незнакомую девушку, ничего не мог с собой поделать.
Когда все было сделано и сказано, оказалось - Берк должен честно
признаться себе, - что он хотел ее и его чувства не имеют ничего общего
с симпатиями взрослого человека к ребенку. Нет, он хотел ее.
Господи Боже, что же такое с ним? Может, просто долго был без
женщины?
Берк решительно покачал головой, чувствуя себя героем дурацкого
дешевого романа, влюбившимся по уши с первого взгляда. Все это выглядело
смехотворным и несколько раздражало.
- Посидите со мной, - предложил Берк. - Жаль, что я не захватил с
собой ничего освежающего.
- Это не имеет никакого значения. Все, что у меня есть, - половинка
морковки для Миндл, если та будет вести себя хорошо, что она обычно и
делает. Но вот Эш... просто великолепный конь!
- Вы его видели раньше?
- О да, но только Монроуз никогда не позволял мне садиться на него.
Говорил, что я слишком молода, да к тому же маленькая и женщина. Это
вздор, конечно. Не так уж я молода и мала, да и совершенно не вижу,
какое значение имеет моя принадлежность к женскому полу. |