Изменить размер шрифта - +
Вся эта речь чисто фальшь и подделка, которую так хорошо воспроизводят манекены фальшивого телевидения. Телезрителям манекены кажутся живыми. Бог с ней, с этой грязной конурой в Даймондбеке. Вот она – настоящая действительность – на экране. И настоящая семья времен Великой Депрессии – она тоже на экране, а о собственном отце, которому в 1932 году приходилось семью кормить на пять долларов в неделю, можно и забыть. Телевизионные врачи – врачи взаправдашние, и телевизионные полицейские тоже, вообще – все правда, кроме научной фантастики; впрочем, и она более реальна, чем фотографии луны.

Вот так они и сидели. Двое взаправдашних полицейских и одна взаправдашняя черная женщина. Один из полицейских был итальянцем, но грязное пальто не носил, не запинался и не прикидывался немым. Другой полицейский был лыс, но леденцы не сосал, череп до блеска не выбривал и не одевался, как мэр города. А черная женщина не являлась супругой владельца сети прачечных и одета была не так, будто собралась на прием. В присутствии двух белых она ощущала неловкость – пусть даже собственная сноха была белой. А что они полицейские – так от того только страшнее. Все трое сидели действительной и весьма неприятной близости, потому что кто-то действительно убил двоих – мужчину и женщину. Иначе они бы и о существовании друг друга не ведали. Вот что упускает телевидение – случайный характер самой жизни. В мире телевидения все имеет свои причины; свои мотивы. И только полицейские знают, что даже Шерлок Холмс – это полная туфта и что слишком часто нож между лопатками всаживают просто так, безо всякой причины. А здесь они как раз чтобы выяснить – был мотив или не было: ничего удивительного, если и не было.

– Миссис Харрис, – сказал Карелла, – у вашего сына и снохи было много друзей?

– Да, в общем, были. – Снова та же фальшивая речь. Карелла подумал, что она через каждые три фразы будет вставлять слово «вполне» – верное свидетельство того, что человек говорит не на своем обычном языке.

– А вы их знаете?

– Нет, лично не знаю.

– А ваши сын и сноха когда-нибудь кого-нибудь из них ругали?

– Нет, такого мне никогда не приходилось слышать.

– Не знаете, они в последнее время друг с другом...

– По-моему, они вполне ладили.

– Мы стараемся выяснить, нет ли...

– Да, да, конечно, но, видите ли... ведь они были слепыми.

Ну вот опять. Опять не хотят верить, что их убили – ведь они слепые. Слепые, и поэтому их не могли убить, особенно так жестоко и безжалостно. Но ведь это факт.

– Миссис Харрис, – сказал Карелла, – постарайтесь забыть про их слепоту. Я понимаю, трудно поверить, что кому-то могли помешать два безвредных существа...

– И тем не менее, – заметила миссис Харрис.

– Вот именно. И поэтому мы...

– Ясно.

– Кто, миссис Харрис? Как вы думаете, у кого они могли стать на пути?

– Даже представить себе не могу.

– А может, у них у самих возникли какие-нибудь проблемы? Может, Джимми или его жена приходили к вам в последнее время посоветоваться?

– Нет, ничего похожего.

– Как вам кажется, были они счастливы в семейной жизни?

– Похоже на то.

– А у Джимми не было другой женщины?

– Нет.

– Уверены?

– Да, иначе я бы знала.

– А как насчет Изабел?

– Она была очень привязана к нему.

– Они часто к вам приходили?

– По крайней мере раз в месяц. Ну и еще по праздникам – на Рождество, в День Благодарения и так далее.

Быстрый переход