Карелла с раздражением подумал, что половину своего рабочего времени проводит в телефонных разговорах. Другая половина уходит на печатание отчетов в трех экземплярах. Может, начать курить сигары? – Вы здесь?
– Да, да, слушаю вас.
– Весьма сожалею, сэр, но мистер Престон действительно ушел.
– А нельзя ли узнать его домашний номер?
– Прошу прощения, сэр, но нам запрещается...
– Речь идет об убийстве.
– И все равно я не могу взять на себя...
– Хорошо, соедините меня с кем-нибудь из начальства.
– На работе сейчас только я и мисс Холигэн. Да и я уже собиралась уходить, когда...
– Соедините меня с мисс Холигэн.
– Сию минуту, сэр, только и она не даст вам домашнего номера мистера Престона. – Снова в трубке послышался щелчок. Карелла ждал. Его отец курил сигары: он курил их до тех пор, пока...
– Мисс Холигэн у телефона, – женщина говорила в нос и очень решительно. – К вашим услугам, сэр.
– Это детектив Карелла из...
– Да, мистер Карелла. Насколько я понимаю, вам нужен домашний номер мистера Престона.
– Именно.
– Нам не разрешается...
– Мисс Холигэн, вы кем работаете?
– Я бухгалтер.
– Мисс Холигэн, мы расследуем двойное убийство...
– Понимаю, но...
– Одна из жертв работала в вашей компании.
– Да, Изабел Харрис.
– Верно.
– Нас уже известили.
– Мне нужен номер телефона мистера Престона.
– Понимаю, мистер Карелла, но нам не разрешается давать домашние телефоны работников компании.
– Мисс Холигэн, как вы понимаете, я могу сейчас отправиться в прокуратуру и получить ордер, предписывающий вам сообщить мне номер телефона...
– Вы позвонили, как раз когда мы собирались закрываться...
– Что вы хотите этим сказать?
– Только то, что даже если вы получите ордер, все равно до понедельника здесь никого не будет. А в понедельник вполне можете позвонить мистеру Престону по этому телефону.
– До понедельника я ждать не могу.
– Весьма сожалею, но ничем не могу вам помочь.
– Мисс Холигэн, известна ли вам статья 195.10 уголовного кодекса?
– Нет.
– Она называется так: «Отказ от сотрудничества с полицейским при исполнении служебных обязанностей». Я офицер полиции, и я исполняю свои обязанности, а вы отказываетесь со мной сотрудничать, мисс Холигэн. – Карелла немного слукавил. На самом деле текст статьи звучал так: «Безосновательный отказ от сотрудничества с полицейским при исполнении служебных обязанностей, который может подтвердить свои полномочия, влечет за собою задержание».
Мисс Холигэн погрузилась в длительное раздумье.
– А почему бы вам просто не посмотреть телефонную книгу? – сказала она наконец.
– Где он живет?
– В Риверхеде.
– Как его зовут?
– Фрэнк.
– Благодарю вас, – Карелла повесил трубку. Вытащив из ящика телефонный справочник Риверхеда, он открыл его на "П" и, пробежав глазами около сорока Престонов, нашел нужный номер. Посмотрев на часы, Карелла в очередной раз поднял трубку.
Через пять гудков подошла женщина.
– Да?
– Добрый день, позовите, пожалуйста, мистера Престона.
– А кто его спрашивает?
– Детектив Карелла из восемьдесят седьмого полицейского участка. |