Мистер Фолкнер не обратил на это никакого внимания — его никто не мог запугать — и отказался нанять телохранителя. Но я волновалась… так что, как только мы поженились, я наняла мистера фон Флита, чтобы присмотреть за ним. Я сделала это по секрету, потому что знала, что мистер Фолкнер будет против.
Стивенс. Каким образом ищейка, следующая за ним на приличном расстоянии, могла защитить мистера Фолкнера?
Нэнси Ли. Ну, я слышала, что в преступном мире есть свои источники информации, и я подумала, если известно, что за человеком постоянно следят, на него не нападут.
Стивенс. Так что все, что требовалось от мистера фон Флита, это следить за мистером Фолкнером?
Нэнси Ли. Да.
Стивенс. А не за мистером Фолкнером и мисс Эндр?
Нэнси Ли. Мистер Стивенс, подобное предположение для меня оскорбительно.
Стивенс. Я не обращал внимания на ваши беспочвенные оскорбления, миссис Фолкнер.
Нэнси Ли. Прошу прощения, мистер Стивенс. Заверяю вас, я не намеревалась вас оскорбить.
Стивенс. Вы сказали, что мистер Фолкнер говорил, что не желает больше видеть мисс Эндр?
Нэнси Ли. Да.
Стивенс. Но все же он встречался с ней после свадьбы, встречался часто и по ночам. Разве ваш детектив не говорил вам об этом?
Нэнси Ли. Да. Я это знала.
Стивенс. Как вы это объясните?
Нэнси Ли. Я не могу этого объяснить. Откуда я знаю, чем она могла его шантажировать?
Стивенс. Как вы объясните тот факт, что мистер Фолкнер солгал вам относительно делового банкета в ту ночь шестнадцатого января и сам поехал прямо к мисс Эндр домой?
Нэнси Ли. Если бы я могла это объяснить, мистер Стивенс, не было бы необходимости в сегодняшнем судебном заседании. Мы нашли бы объяснение загадочной гибели моего мужа. Все, что я знаю, это что она каким-то образом заставила его приехать к ней домой, о чем он по какой-то причине не мог мне сказать, а потом его в ту же ночь нашли мертвым.
Стивенс. Миссис Фолкнер, я прошу вас ответить еще на один вопрос.
Нэнси Ли. Да?
Стивенс. Я хочу, чтобы вы здесь, под присягой, подтвердили, что Бьорн Фолкнер вас любил.
Нэнси Ли. Бьорн Фолкнер был моим.
Стивенс. У меня все, миссис Фолкнер.
Карен (спокойно и четко). Нет. Не все.
<sup>Все взгляды обращаются на нее.</sup>
Задай ей еще один вопрос, Стивенс.
Стивенс. Какой, мисс Эндр?
Карен. Спроси, любила ли его она.
Нэнси Ли (сидя выпрямившись, с ледяным достоинством истиной леди). Любила, мисс Эндр.
Карен (вскакивая с места). Тогда как ты можешь говорить о нем после его смерти? Как ты можешь сидеть здесь и лгать, лгать о нем, когда он не может вернуться, чтобы защититься?
<sup>Судья Хиф свирепо стучит молоточком. Нэнси Ли охает и вскакивает.</sup>
Нэнси Ли. Я этого не вынесу! Почему я должна отвечать… убийце моего мужа!
<sup>Падает на стул, рыдая. Флинт кидается к ней.</sup>
Карен (спокойно). У меня все.
Флинт. Простите, миссис Фолкнер!
Судья Хиф. Судебное заседание переносится на завтра на десять часов утра.
<sup>Все встают. Судья Хиф выходит из сала суда, Флинт помогает Нэнси Ли встать. Проходя мимо Карен, Нэнси Ли бросает на нее вызывающий взгляд. Карен стоит выпрямившись и произносит так громко, что все оборачиваются)</sup>
Карен. Одна из нас врет. И мы обе знаем кто!
Занавес
АКТ II
<sup>Те же декорации, что в первом акте. Карен сидит за столом для подсудимого, с тем же спокойным достоинством, что и раньше. Когда открывается занавес, пристав стучит молоточком. |