Ну что же, для того, чтобы играть ту роль, которую я тебе предназначил, тебе понадобится весь твой ум.
— Д-да, папа, — дрожащим голосом с трудом произнесла Харита.
— И первое, что ты должна сделать, — он бросил взгляд на Бобо, — избавиться от этого неприятного и опасного животного. Если он тебе нравится, можешь держать его в клетке и пусть им занимаются слуги, но никаких личных контактов. Это приказ!
— Д-да, папа.
Она была вынуждена согласиться. Было невозможно возражать ему.
Не дожидаясь пока она встанет с кресла, Теобальд Мур повернулся и вошел в дом. Харита знала, что должна пойти следом, проводить до дверей и помахать рукой на прощание, но не могла двинуться с места.
Вместо этого она взяла на руки Бобо и прижалась к нему лицом.
— Ох, Бобо… Бобо… что же мне делать? — прошептала она.
И слезы полились ручьем.
Возвращаясь домой, лорд Вернем заставлял Блэк Найт бежать так быстро, как тому еще не доводилось. Ему пришлось провести на Северной ферме гораздо больше времени, чем он предполагал, и он понимал, что Харита уже волнуется, почему он так долго задержался и не случилось ли с ним несчастье.
Ему так хотелось снова увидеть ее. Если бы он знал, что задержится так надолго, то отложил бы поездку до завтра, и они смогли бы поехать вместе.
Действительно, от сырости и отсутствия присмотра, несущая стена фермы рухнула, и теперь речь шла не о ремонте, а о строительстве дома заново. Это придется сделать, но обойдется такое строительство недешево, а рабочие не могут менять планы без его распоряжения.
Когда в половине шестого вечера они галопом примчались в аббатство, Блэк Найт был весь в пене.
«Надеюсь, Харита не стала меня дожидаться», — подумал он.
Войдя в дом, лорд Вернем спросил у одного из лакеев:
— Где ее милость?
— Она в Длинной галерее, милорд.
Лорд Вернем стал подниматься, перешагивая через ступеньку. Ему только хотелось, чтобы Харита с таким же нетерпением, как он, ждала их встречи. Он чувствовал себя мальчишкой, влюбленным первый раз в жизни, все мысли его были заняты женой.
Длинная галерея была одним из самых красивых помещений дома. В середине одной из стен находился огромный средневековый камин из камня, а перед ним два больших дивана. На стенах висели портреты Вернов, знамена, захваченные ими в битвах, а также коллекция бесценного фарфора, хранившаяся в аббатстве уже два века.
Харита одиноко сидела на одном из диванов, перед ней на столике был накрыт чай: серебряные чайники на красивом подносе, фарфоровые чашечки и блюда с самыми разнообразными лакомствами. Рядом со всем этим лорд Вернем сразу заметил большой именинный торт, на котором розовой глазурью были написаны его имя и возраст.
— Извините меня, Харита. Я постарался вернуться как можно быстрее, но дела на ферме оказались гораздо хуже, чем я ожидал.
Он подошел к ней поближе, и выражение его лица изменилось.
— Что случилось? — быстро спросил он. — Чем вы расстроены?
На мгновение он было решил, что умер Бобо. Он не мог даже предположить, что еще способно привести ее в такое состояние.
— Ничего… Я очень рада… что вы вернулись, — безразличным тоном проговорила Харита.
Лорд Вернем сел рядом и взял ее за руку.
— Но вас что-то беспокоит, и я хочу знать, что именно.
В ответ она лишь покачала головой и отвернулась. Губы ее дрожали.
— Но вы должны сказать мне, — настаивал лорд Вернем. — Когда я уезжал, вы были веселой. Неужели вы рассердились на меня за то, что я не смог вернуться так скоро, как обещал?
— Н-нет… нет, не поэтому.
— Так почему же?
Он подумал, что она так и не ответит, но Харита все же с трудом произнесла:
— П-папа… заходил… навестить меня. |