Изменить размер шрифта - +
— Но бациллы сибирской язва сохраняют жизнеспособность более шестидесяти лет. Практически при любой температуре. Поэтому их легко хранить и использовать как оружие. Горстка спор сибирской язвы в воздухе способна убить сотни человек.

 

 

— Где я ею заразился? — Джеймс содрогнулся.

 

 

— Может, еще не заразился, — сказал Эварт. — Антибиотики — это на всякий случай. Помнишь оранжевую коробку под верстаком в подземной мастерской?

 

 

— Да, — ответил Джеймс.

 

 

— Это герметичный ящик для токсичных отходов. Такие положено сжигать в печи при двух тысячах градусов.

 

 

— А я снял крышку и сунул внутрь руку, — сказал Джеймс.

 

 

— Да, к несчастью, — сказал Эварт. — У меня есть сделанная тобой фотография содержимого этого ящика. Когда я увидел ее, у меня чуть сердце не остановилось. Похоже, они туда складывали перчатки и маски, в которых работали с бактериями сибирской язвы.

 

 

— Я могу умереть? — спросил Джеймс.

 

 

— Скажу честно, Джеймс, если бактерии попали тебе в легкие, дело плохо. Даже при лечении антибиотиками, которые я тебе дал, смертность достигает пятидесяти процентов.

 

 

— А я не мог заразить Эмми или еще кого-нибудь? — спросил Джеймс.

 

 

— Возможно, часть бактерий прилипла к твоим пальцам, но болезнь опасна, только если вдохнуть тысячи спор. На всякий случай Эмми обследуют в больнице.

 

 

— Если я умру, — спросил Джеймс, — это будет... долго?

 

 

— Болезнь начинается через день после заражения и поначалу проявляется как грипп. Почти все умирают в первые девять дней.

 

 

— Куда мы едем? — спросила Эмми.

 

 

— В военный госпиталь возле Бристоля, примерно семьдесят километров отсюда, — сказал Эварт. — Туда уже вылетел профессор из Манчестера Он знает о сибирской язве больше всех на планете.

 

 

***

 

Четыре медсестры в военной форме вытащили Джеймса из машины и уложили на каталку, хотя он мог идти и сам. Двери распахнулись. Каталка стремительно летела по коридорам, мимо проносились лампы дневного света. Джеймс увидел, что за каталкой бегут Мерил Спенсер и Мак. Они прилетели из «Херувима» на вертолете.

 

 

Медсестры вкатили Джеймса в просторную палату. Там стояли штук тридцать кроватей, все пустые. С Джеймса сняли кроссовки и носки, потом одним махом стянули джинсы вместе с трусами. Джеймс смутился, потому что вокруг стояли Эмми, Эварт, Мерил и еще целая куча народу. Обнаженного Джеймса переложили на кровать.

 

 

— Здравствуй, Джеймс. Я доктор Коун.

 

 

Врач был растрепан, как будто его только что подняли с постели. На нём были кроссовки и спортивные брюки, рубашка застегнута не на те пуговицы.

 

 

— Тебе объяснили, чем ты заболел? — спросил врач.

 

 

— В общих чертах, — ответил Джеймс. — Мне обязательно надо лежать голышом на глазах у ста человек?

 

 

Доктор Коун улыбнулся.

 

 

— Вы слышали пациента? — повернулся он к собравшимся.

 

 

«Херувимцы» послушно направились к дверям, в палате остались только три медсестры и два врача.

Быстрый переход