— Мы обязательно придем, верно, Джесси?
— Да, с нетерпением буду ждать новой встречи, — девушка постаралась вложить в эти слова хоть немного искренности, но получилось плохо.
Джесси кивнула Онории и молча пошла вслед за Максом и без умолку трещащей Натали к машине.
— Натали, это мой водитель, Фред. Фред, это Натали.
— Здравствуйте, мадам.
Джесси поймала взгляд водителя и заметила, что он улыбается. Очевидно, Фред видел Натали насквозь.
Девушка постаралась прижаться к дверце, лишь бы не касаться соседки. Запах ее приторных духов быстро распространился по всему салону. Оставалось только молиться, чтобы они не попали в пробку.
— Как продвигается восстановление дома, Макс? — спросила Натали.
— Есть подвижки, — вежливо ответил он.
— Я говорила о вашем особняке миссис Адамс. Из агентства «Ньюпорт Адамсиз». Не поверите, что она мне рассказала!
Натали положила руку ему на бедро и похлопала ресницами.
Макс чувствовал только гнев, который возрастал с каждой минутой.
Он увидел, что Джесси упорно смотрит в окно. Это его разозлило. Не может же она бросить его в трудной ситуации!
— Так вот, она сказала, что выросла в этом доме, — сказала Натали, подвинув руку повыше.
Да, вот кому бы действительно не помешали уроки Джесси.
Макс почувствовал, что больше не выдержит, и отбросил руку женщины. Та таинственно улыбнулась.
— Скажите Фрэнку, пусть остановит на повороте.
— Фред, притормози на следующем углу, будь другом, — ровно произнес Макс.
— С удовольствием, — со значением ответил тот, и Джесси едва удержалась от смеха.
Им обоим просто не терпелось избавиться от этой дамочки.
Когда Натали скрылась из виду, Джесси произнесла:
— А у нас на самом деле назначена встреча с Ливерсоном?
Макс удивленно посмотрел на нее.
— Ты думаешь, я могу соврать?!
— Э-э, да!
Тот рассмеялся.
— В общем-то, ты была права, но на сей раз я сказал правду. Встреча действительно назначена.
— Добрый день, — Ливерсон тепло улыбнулся им, когда они вошли в особняк. — У меня для вас хорошие новости. Я нашел ремесленника из Флоренции, который берется восстановить лестницу, люстру в гостиной и старинные книжные шкафы в библиотеке.
— Это чудесно! — Джесси попыталась соответствовать его энтузиазму. — Такое великолепие заслуживает внимания.
Девушка задержалась в дверях, отстраненно глядя на лестницу.
— И что ты там видишь? — поинтересовался Макс.
— Твою дочь в свадебном платье, которую ты должен проводить в церковь.
По коже волной прошла дрожь, и Джесси посмотрела на Макса. На одно ускользающее мгновение она представила его на тридцать лет старше. Все маленькие морщинки стали глубже, волосы — белее, а глаза сияли любовью и гордостью, когда он смотрел на свою красавицу дочь.
Макс тоже посмотрел на лестницу, и на мгновение перед его глазами пронесся образ тоненькой девушки в белом платье. Сквозь вуаль виднелись рыжие кудри. Его дочь была похожа на Джесси, и это осознание поразило его как гром среди ясного неба.
Она походила на Джесси, потому что именно ее Макс хотел видеть своей женой и матерью своих детей. Потому что он любил ее. Правда оказалась так проста, что поразила мужчину. Он был влюблен в Джесси Мартинелли.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Макс нетерпеливо озирался в толпе в поисках Джесси. Если не считать нескольких минут, проведенных с ней до начала вечеринки у Джеррика, время было потрачено впустую на какого-то идиота, который просил профинансировать его компанию. |