Она была еще прекрасней, чем он помнил, хотя и похудела. Это было позорно, но легко исправимо. Ему понравилась ее мягкость, округлости и сочность. Он будет следить поела она или нет, независимо от ее желаний.
— Нет, — повторил он. — Дело в большем.
Это были глаза. Волосы. Глаза тлели, как дым. Он видел, как они призывали к нему, даже при том, что она пыталась отрицать это. Волосы были серебристыми, как металл, проверенный и укрепленный огнем, а затем смешенный с чем-то большим.
— И она не является истинной девушкой с приданным. Она никогда не станет невестой французского господина. Ей, на самом деле повезло, что она привлекла мое внимание. Стать моей любовницей это больше, гораздо больше, чем она должна ожидать от своего будущего.
«Насмешки и презрение лучше, чем внимание Епископа». Ее слова снова всплыли в его памяти, но он не позволил себе разозлиться.
— Она упряма. Неважно. Мне больше нравится, когда у них есть некоторый характер.
Пальцы проходили через пламя, снова и снова, поглощая тепло, но не горя.
Было бы хорошо, чтобы девушка стала его любовницей до того, как они достигнут Нового Орлеана.
Тогда у этих напыщенных урсулинок не было бы ничего, за что можно бороться. О невинной девушке они могли бы заботиться, но не о лишенной девственности бастарде, ставшей любовницей епископа, ставшей бы вне их заботы и досягаемости.
Но сначала он должен сделать ее своей собственностью, и для того, чтобы сделать это, ему нужно заставить замолчать ту проклятую монахиню.
Свободная рука сжалась в кулак вокруг креста с рубином, висевшего на груди и дико мерцающего из-за пламени.
Монахиня была единственной защитой, препятствовавшей ему сделать бастарда своей игрушкой до конца пути и за его пределами, только она, способная обратить на него гнев церкви. Другие девушки были несущественны. Они не станут противостоять ему. Командора не заботило ничего, кроме гладкого путешествия и его вина. До тех пор, пока он не изнасилует девушка перед ним, он проявил бы только умеренный интерес, хотя, возможно, он мог бы сам ее использовать.
Та рука, которая поглаживала пламя, сжалась в кулак. Он не разделял свое имущество.
— Да, должен буду избавиться от монахини, — Чарльз улыбнулся и расслабил руку, позволяя ей играться с пламенем снова. — И я уже предпринял шаги, чтобы ускорить ее безвременную кончину. Это так печально, что то, что она носит так объемно и так легко воспламеняется… Я чувствую, с ней может произойти ужасный несчастный случай…
Глава 6
Для Ленобии рассвет наступил недостаточно быстро. Когда небо в ее иллюминаторе, наконец-то, начало краснеть, она больше не могла ждать. Она бросилась к двери, помедлив только из-за предупреждения Марии Магдалины:
— Будь осторожна, дитя. Не задерживайся у лошадей слишком долго. Оставаясь вне поля зрения Епископа, ты остаешься и вне его мыслей.
— Я буду осторожна, сестра, — заверила ее Ленобия, прежде чем исчезнуть в коридоре.
Она действительно наблюдала за восходом солнца, хотя мысли ее уже были в трюме, и прежде, чем оранжевый диск полностью освободился от водного горизонта, Ленобия поспешила вниз по лестнице.
Мартин уже был там, сидя на тюке сена лицом к входу, из которого обычно она приходила в грузовой отсек. Увидев ее, серые заржали, вызывая улыбку, но стоило посмотреть на Мартина, и улыбка исчезла.
Первое, что она заметила, это то, что он не принес ей бекон и бутерброд с сыром. Следующее, что она заметила — отсутствующее выражение его лица. Даже глаза казались темными и тусклыми. Вдруг он стал чужим.
— Как мне тебя называть? — голос его был столь же бесчувственным, как и лицо.
Она проигнорировала эту странность и ужасное чувство, поселившееся в животе, заговорив с ним так, как будто он спрашивал какую кисть использовать для чистки лошадей, и между ними все было хорошо. |