Изменить размер шрифта - +

Арабелла вспомнила свой дом: запах воска и лаванды, солнечный свет, струящийся через открытые окна. Здесь же просто было нечем дышать, и девушка почувствовала, как у нее падает настроение.

Джордж остановился у двери и постучал. Ответа не последовало.

– Небось еще дрыхнет, – постучав еще раз, буркнул он.

– Уже около десяти, – сказала Арабелла. На лестничной площадке она бросила взгляд на дедовские часы, которые, как это ни странно, шли.

Джордж не потрудился ответить, а просто открыл дверь. Через не задернутую портьеру Арабелла увидела большую, обставленную удобной мебелью комнату. В камине горел огонь, очевидно, до них здесь побывала горничная, которая, возможно, и отодвинула портьеру. Однако комната была пуста, и Джордж посмотрел на дверь в другом ее конце.

– Вы лучше обождите тут, – сказал он. – Она, наверное, и не подымалась.

– Прошу вас, не беспокойте мисс Харрисон!

– Не буду, – лаконично ответил Джордж и вышел, оставив Арабеллу стоять посреди комнаты.

Прием показался девушке достаточно сдержанным, если не сказать больше, но причиной всему была та поспешность, с которой ей прошлось покинуть дом. Вряд ли кто-нибудь ожидает гостей в девять тридцать поутру.

Какой-то странный звук вывел Арабеллу из оцепенения. Звук повторился, и стало ясно, что он раздается из-под большого круглого стола, покрытого свисающей до пола скатертью с бахромой.

Звук повторился снова. На этот раз Арабелла, мучимая любопытством, приподняла край скатерти и заглянула вниз.

Под столом сидела девочка в белой ночной рубашке с двумя маленькими котятами в руках. Еще два котенка лакали молоко из блюдца на полу.

– Тс-с, – сказал ребенок, забавно шепелявя. – Бьюла… не… будить… ее.

– Так ты и есть Бьюла? А меня зовут Арабелла, и я приехала поиграть с тобой.

Два маленьких глаза, похожие на голубые стеклянные шарики, пристально посмотрели на Арабеллу.

Девочка выглядела странно. Ее голова была слишком велика для туловища, круглое, ничего не выражающее лицо походило на луну. В сущности, она не была ни уродливой, ни отвратительной, и только коротко остриженные, торчащие во все стороны волосы придавали ей излишне чудаковатый вид.

– Ара… белла, – запинаясь, повторила девочка.

– Правильно, – улыбнулась Арабелла. – Почему бы тебе не вылезти, чтобы мы могли поговорить?

– Бьюла… не… будить… ее, – ответила девочка. Она повторила фразу медленно и отрывисто, словно затвердила эти слова как попугай.

– Ты говоришь о своей гувернантке? Конечно, мы не будем будить ее, это было бы ошибкой. Твои котята?

Бьюла кивнула и сжала котят еще сильнее, словно опасаясь, что их отберут. Один из зверьков мяукнул и вцепился ей в рубашку.

– Очень хорошенькие, – мягко похвалила Арабелла. – Я не буду их трогать: они же твои.

Круглые стеклянные глаза Бьюлы, не отрываясь, смотрели на нее. И вдруг, повинуясь какому-то порыву, девочка протянула ей котенка.

Арабелла не стала брать его, а только погладила.

– Держи, держи, – сказала она девочке, – он принадлежит тебе.

Обрадованная словами Арабеллы, Бьюла зашептала:

– Бьюла… знает… тайну. Бьюла… никому… не говорить. Бьюла… обещала!

– Ну и правильно, – ответила Арабелла. – Если у тебя есть тайна, ты, конечно, должна хранить ее.

В этот момент раздался звук открываемой двери, и недовольный голос спросил:

– Что происходит? Кто здесь разговаривает?

Арабелла вскочила.

Быстрый переход