— Я заметил, приготовления к летнему празднику уже почти завершены. Похоже, это будет довольно значительное событие.
— Надеюсь на это. Приют Святого Варфоломея очень сильно нуждается в ремонте.
— Можете рассчитывать на весомый вклад от меня, — сказал он.
Было что-то тревожащее в том, как он смотрел на Кейру. Все-таки этот граф — опасный человек.
— Благодарю вас, — отозвалась она, — Что я могу для вас сделать, милорд?
— Полагаю, празднество будет проходить по старой схеме? — поинтересовался он, оставляя без внимания вопрос. — С разгулом фривольности в поздние часы?
У него это прозвучало почти оскорбительно.
— Это торжество, милорд, — возразила Кейра. — Вы можете называть это как хотите, но для всех нас это большой праздник.
— Разумеется, — с непонятной язвительностью отозвался граф.
Кейре не понравилось выражение его лица.
— Мне действительно пора возвращаться…
— Прошу простить меня за вторжение. Я надеялся, что мы уладим наши разногласия.
Кейра взглянула на мистера Фиша. Выражение его лица было непроницаемым.
— Не уверена, что это возможно.
— Вот как? Тогда что же нам делать с нашей сотней акров, леди Эшвуд?
Теперь уж ей совсем не понравился его тон.
— Если вы имеете в виду собственность Эшвуда, которую пытаетесь присвоить, я предлагаю не делать ничего.
На этот раз лорд Эберлин самодовольно ухмыльнулся:
— Как проинформировал вас ваш поверенный, эти угодья по закону принадлежат не вам. Они принадлежат мне. Однако я понимаю ваше нежелание расставаться с прибылью и пришел предложить справедливое возмещение этой потери.
Она заподозрила, что за всем этим стоит мистер Фиш с его рассуждением о справедливой цене.
— По-моему, мы напрасно теряем время, милорд. Вы просто-напросто желаете отобрать у меня землю, ибо я не верю, что ваши претензии на нее законны.
Она увидела, как нахмурился и опустил глаза ее поверенный, но ей было все равно.
Эберлин шагнул к ней ближе, сверля взглядом.
— Не хотелось бы думать, что вы решили довести дело до суда, мадам.
Страх Кейры и сильнейшая антипатия к этому человеку придали ей смелости.
— Я не боюсь этого, сэр. Вы пытаетесь узурпировать мою собственность. И, уверена, любой суд примет мою сторону.
— Даже так? Смелое предложение!
— Посмотрим.
Его глаза сузились.
— Могли бы мы переговорить с глазу на глаз, леди Эшвуд?
Мистер Фиш послал Кейре предостерегающий взгляд.
Зачем? Чтобы вы попытались запугать меня? Мне нечего скрывать от мистера Фиша и мистера Сибли.
Взгляд графа потемнел.
— А вот у меня есть кое-что. Я уверен, вы не хотели бы услышать это в присутствии двух уважаемых джентльменов.
У Кейры зашевелились волосы на затылке. Она даже не догадывалась, что он может сказать ей. Граф смотрел на нее холодно и сосредоточенно.
— Леди Эшвуд, я бы не советовал делать этого, — пробормотал мистер Фиш.
— А я утверждаю, что вы пожалеете, леди Эшвуд, если откажетесь выслушать меня, — настаивал лорд Эберлин.
Теперь мистер Фиш с неприязнью посмотрел на него, и даже мистер Сибли казался удивленным. Кейра невольно похолодела от дурного предчувствия. Что граф может знать? Невозможно, чтобы он докопался до правды — ведь он только что приехал из Дании.
— Я не боюсь ваших угроз, сэр, — сдержанно отозвалась Кейра. — Но если разговор с вами наедине покончит с этим, я готова пойти вам навстречу. |