— Но если разговор с вами наедине покончит с этим, я готова пойти вам навстречу. — Она взглянула на своего поверенного, на его встревоженное лицо, и сказала: — Пожалуйста, оставьте нас, мистер Фиш. Со мной ничего не случится.
— Как пожелаете, — невыразительно отозвался тот. Он выглядел очень расстроенным, покидая гостиную, как и мистер Сибли, который постарался не встречаться взглядом с Кейрой.
Когда дверь за ними закрылась, девушка сложила руки на груди и с тревогой взглянула на Эберлина:
— Что бы вы ни хотели сказать, прошу, говорите скорее. У меня много работы перед завтрашним праздником, и я не намерена отдавать без борьбы ни травинки, принадлежащей Эшвуду. Таким образом, на мой взгляд, нам больше нечего обсуждать.
— Вы слишком самоуверенны для женщины, которая так ловко морочит всем голову, — ровно отозвался граф.
Кейра почувствовала, как кровь отхлынула от лица.
— Я не представляю, на что вы намекаете! Вы переходите всякие границы, сэр…
— Приберегите свое притворное негодование для тех, кто верит в вашу легенду. Не знаю, кто вы на самом деле, — продолжил он, двинувшись вперед, и его темные глаза не предвещали ничего хорошего, — но совершенно определенно не Лили Боудин.
— Это абсурд! — Она молилась, чтоб ноги не подвели ее и не подкосились. — Вы лжете! Я велю своим лакеям немедленно выпроводить вас. С этой минуты я не желаю видеть вас в этом доме, сэр.
— Ничего подобного вы не сделаете, потому что я говорю правду. Не знаю, что вы задумали, и знать не желаю. Но, полагаю, вы отдадите мне участок в обмен на мое молчание, иначе вам придется ответить на несколько вопросов перед властями, которым очень не понравится, что вы украли титул и имение. Чего вы надеялись этим добиться? Брака? Богатства?
Кейра стиснула руки так, что побелели костяшки пальцев.
— Если вы думаете напугать меня этими абсурдными обвинениями, то будете разочарованы. Никто не поверит в подобную чушь! Вы чужак, милорд, и пытаетесь цепляться за всякие выдумки для того, чтобы украсть землю Эшвуда.
Взгляд Эберлина был непроницаемым, когда он ближе придвинулся к ней.
— Я был готов заключить с вами справедливую сделку. Но теперь думаю, что предпочту с удовольствием посмотреть, как вам зададут несколько вопросов компетентные лица.
Сердце девушки яростно колотилось. Она бы не удивилась, если бы граф услышал его стук.
— Однако я дам вам еще один, последний шанс, я отдам распоряжение подготовить бумаги о безвозмездной передаче участка земли Тибер-Парку. Вы их подпишете. Иначе предстанете перед властями. Выбирать вам… кто бы вы ни были.
— Я не желаю больше вас слушать, сэр, — парировала Кейра. Ей было невыносимо смотреть на него больше ни секунды. Нечем было дышать. Она почти не чувствовала ног, однако каким-то образом ей удалось дойти до двери. Как-то удалось открыть ее. — Всего хорошего, сэр, — сказала она, глядя прямо перед собой.
Граф немного постоял, потом медленно двинулся вперед, остановился в дверях и бросил на Кейру тяжелый взгляд, прежде чем зашагать по устланному ковром коридору.
Девушка отвернулась и схватилась за спинку стула, чтобы не упасть, настолько ею овладела слабость.
— Леди Эшвуд! — воскликнул мистер Фиш, когда вошел в комнату минуту спустя. — Что случилось? Вы нездоровы? Позвольте, я принесу вам воды, — Он хотел взять ее за локоть, но Кейра внезапно выпрямилась.
— Прошу прощения, сэр. Я сегодня еще не завтракала…
— Вам надо что-нибудь поесть, — заботливо сказал он и зашагал к двери. — Эй, ты! — крикнул он кому-то. |