Поэтому, прежде чем судить ее, подумайте об этом. Надо ценить добро, а не втаптывать в грязь того, кто его творит.
Он отвернулся от них, гневно сверкая глазами, и направился к Лили и Кейре, чтобы проводить их в дом. Кто-то прокричал:
— Чертова католичка! Отправляйся в свою Ирландию!
Деклан стиснул зубы, а гневные угрозы из толпы сделались еще громче.
— Я отправлю всех по домам, — отрывисто сказал мистер Фиш про гостей и снова вышел.
Деклан взглянул на Кейру.
— Ты смелая женщина, — сказал он. — Сейчас мне надо уехать, но я вернусь утром. Будь готова ехать в седле. Лили, с возвращением, — запоздало промолвил он и зашагал по коридору.
Кейра смотрела ему вслед. Она никогда не видела его таким, никогда не замечала, чтобы выражение лица у него было жестким и решительным.
Лили увлекла Кейру за собой. Они прошли подлинным, устланным коврами коридорам и поднялись в кремово-розовые покои, которые Кейра все эти месяцы называла домом. Ее кузина шагнула через порог и огляделась.
— Я много времени проводила здесь с тетей Алтеей, — с тоской проговорила она.
— Какой была графиня? — спросила Кейра, закрывая за ними дверь. — Мне хотелось бы побольше узнать о ней.
— Очаровательной, — ответила Лили. — И красивой, как принцесса. Я мечтала быть похожей на нее. — Она опустилась в кресло перед камином, а Кейра начала собирать свои вещи. — Не могу поверить, что ее жизнь закончилась так трагически. Какой одинокой, должно быть, она себя ощущала! Как боялась! Расскажи мне еще раз, что ты узнала, — попросила она. — Все-все.
Они проговорили до глубокой ночи, пока у Лили не иссякли вопросы.
— Ты так долго не ехала, — попеняла ей Кейра, когда кузина замолчала. — Причина, наверное, в мистере Канаване?
Лили застенчиво улыбнулась.
— Вовсе нет! Он оказался совсем не таким, как я представляла, — ответила она, покачав головой. — Дело не в нем, а скорее в отвратительной погоде и… и в том, что я, честно говоря, не слишком хотела возвращаться сюда, Кейра. О многом я уже забыла, но осталось какое-то странное, неприятное чувство, связанное с этими местами. Особенно сейчас, после того, что ты мне рассказала об Алтее. Не знаю что и думать обо всем этом.
Она легла на кровать и устремила взгляд на балдахин, Кейра прилегла рядом.
— Я считаю, что это чудесное место, Лили. Надеюсь, ты найдешь здесь мир и покой.
Они все говорили и говорили, пока обе не провалились в сон.
Но сон Кейры был беспокойным. Она встала перед рассветом и закончила собирать вещи, потом стала ждать, когда Лили проснется.
Когда та наконец открыла глаза, она увидела, что Кейра сидит в кресле и смотрит на нее.
— Который час?
— Половина восьмого. Лили, есть еще кое-что, о чем я должна тебе рассказать. Тут живет девочка по имени Люси Тафт…
Малышка завтракала в детской под бдительным присмотром служанки, которая с неприязнью взглянула на Кейру, когда та вошла.
Девчушка, однако, казалась, как обычно, веселой и бодрой.
— Доброе утро, мэм, — пробормотала горничная. Что Кейра сочла хорошим знаком. Значит, она еще не слышала о событиях минувшей ночи.
— Беттс, будь добра, оставь нас, — попросила Кейра.
Та поднялась и вышла из комнаты, не сказав ни слова.
Люси, очевидно почувствовав, что что-то не так, положила ложку и устремила внимательный взгляд на Кейру. Она опустилась на колени рядом с девочкой и взяла ее за руку. Слезы уже затуманили ей глаза.
— Дорогая, я должна тебе что-то сказать. |