Изменить размер шрифта - +

Тихо притворив дверь, она на цыпочках подошла к столу. На нем лежала книга, которую, видимо, Уолтер читал, прежде чем заснуть. Она открыла ее и сразу узнала – это был тот самый роман, которым она зачитывалась когда-то в детстве. Действие его происходило в родном Уорикшире, а главный герой, славный рыцарь, влюбился в красавицу, которая разбила его жизнь, и была за это жестоко наказана. Милдред вдруг подумала, что эта история чем-то напоминает ее семейную жизнь.

Что за глупые мысли! – одернула она себя и резко захлопнула книгу. От этого внезапного звука Уолтер мгновенно проснулся.

– Вот это да! – воскликнул он, протирая глаза. – Я, кажется, задремал.

– В этом нет ничего удивительного, – пожала плечами Милдред, мгновенно забыв о раздражении, которое испытала, застав его здесь. – Как твоя лодыжка?

Уолтер машинально взглянул вниз, заметив задравшуюся майку, торопливо заправил ее в джинсы.

– Спасибо, значительно лучше. Думаю, завтра все будет в порядке.

– Ммм… – протянула Милдред, переводя дыхание. Ей вовсе не хотелось передавать Уолтеру новости, которые сообщил его друг, но она пересилила себя и сказала: – Я звонила Дэвиду. Он сказал, что с тебя сняты подозрения, так что если ты хочешь, то можешь завтра уехать.

– Неужели это правда? – воскликнул он с воодушевлением. – Вот здорово! У меня просто камень с души свалился. Конечно, я надеялся, что все образуется, но боялся в это поверить, а теперь…

Милдред пожала плечами.

– Похоже, пребывание здесь не доставляет тебе никакого удовольствия, – глухо пробормотала она.

И тут его взгляд скользнул от ее шеи к вырезу блузки, открывавшему смуглую ложбинку. Уолтер едва справлялся с желанием дотронуться до сосков, вызывающе торчащих под мягкой тканью.

– Извини, что пришлось побеспокоить тебя, – глухо пробормотал он.

– Ничего страшного, – поджала губы Милдред. – Я была рада помочь.

Тут на просветлевшее лицо Уолтера набежала легкая тень.

– А знаешь, я тут не скучал. Твой дед пожаловал ко мне с визитом.

– Он был здесь? – Милдред раздраженно провела рукой по волосам. – Зачем?

– Разве ты не знаешь? – вскинул подбородок Уолтер.

– Что? Что он собирается сюда? Разумеется, нет! – Она нахмурилась. – А что, он сказал, что мне это известно?

– Нет. – Уолтер погладил мягкую обивку кресла. – Это просто мое предположение.

– Я ничего не знала о его намерениях, – резко произнесла Милдред. – Что он хотел?

Губы Уолтера сложились в ироническую усмешку.

– Разве ты не догадываешься?

– Честно говоря, нет. Не представляю, чтобы у вас были общие темы для беседы. – Морщинка на ее переносице стала глубже. Она уперлась в стол руками и наклонилась к нему. – Дедушка настаивал на твоем отъезде?

– Честно говоря, да. – Уолтер подался назад в кресле, поморщился и, опираясь на подлокотники, неуверенно поднялся на ноги.

Это сразу напомнило Милдред, что он не здоров и лодыжка, по-видимому, все еще болит. И вдруг ее охватило чувство радости – по этой причине его отъезд можно отложить.

– Надеюсь, ты сказал ему, что твое присутствие здесь его совершенно не касается! – воскликнула она выпрямившись. – Господи, ну почему он никак не отучится лезть в чужие дела? Чего он рассчитывал добиться разговором с тобой?

– Кажется, я уже ответил, – сухо сказал Уолтер, чуть покачнувшись и перенеся всю тяжесть тела на здоровую ногу.

Быстрый переход