Изменить размер шрифта - +

Патрульная служба 87-го участка осуществлялась силами ста восьмидесяти шести патрульных полицейских, и в любой день недели служба их проходила по графику, разобраться в котором было под силу разве что доктору наук, специализирующемуся на арабской литературе.

Однако в это конкретное воскресное утро все перепуталось еще больше из-за того, что был подстрелен один из сотрудников полиции, а, как известно, ничто не приводит полицейских в такое лихорадочное возбуждение, как именно такое событие.

Лейтенант Питер Бернс, в подчинении у которого были все шестнадцать детективов 87-го участка, счел допустимым вызвать на работу троих детективов, отсутствующих по болезни, исходя из того простого соображения, что трое не вполне здоровых полицейских послужат вполне достойной заменой одному, отправленному в больницу. Не удовлетворившись этим, он вдобавок позвонил Стиву Карелле домой на Риверхед как бы для того, чтобы поставить его в известность о произошедшей перестрелке.

Бернс прекрасно знал, что Карелла, только что отработавший свою ночную смену, отнюдь не горит желанием поговорить по телефону со своим шефом. Но он все-таки набрал номер, а потом долго вслушивался в мерные гудки в трубке. Наконец Карелла подошел к телефону.

- Стив? Я не разбудил тебя?

- Нет, я как раз надевал пижаму.

- Прости, что беспокою...

- Ничего страшного, а в чем дело, Пит?

- Паркера только что подстрелили в этой зеленной лавке на Эйнсли.

- Ты шутишь...

- Какие тут шутки...

- Господи, - сказал Карелла.

- Двое подонков застрелили хозяина и ранили Паркера в плечо и в ногу. Его отвезли в больницу "Буэнависта". Похоже, что дело весьма серьезное.

- Господи, - снова повторил Карелла.

- Я уже вызвал Ди Маэо, Левина и Меривезера. Они освобождены от работы, кто в отпуске, а кто болен, но мне пришлось пойти на это, Стив, потому что я не люблю, когда стреляют полицейских.

- Я тоже не люблю этого.

- Поэтому я и решил ознакомить тебя с обстановкой.

- Правильно. Спасибо, Пит. Телефонная трубка молчала.

- Пит?

- Да, Стив?

- Так как? Ты хочешь, чтобы я тоже приехал?

- Но ты же оттрубил ночную... - и трубка снова замолчала.

- Ну.., ну, так как ты считаешь, Пит?

- Ты уж сам решай, - сказал Бернс. - Я советую тебе немного отоспаться, а потом, может, ты и заглянешь сюда к нам. О'кей? - Бернс снова помолчал. - Работенка для тебя нашлась бы. Но ты, Стив, решай сам.

- А который сейчас час? - спросил Карелла. Бернс поглядел на настенные часы.

- Начало восьмого. Так что ты отдохни все-таки, о'кей?

- О'кей, - сказал Карелла.

- А я позвоню тебе позднее, - сказал Бернс и повесил трубку.

Он поднялся из-за стола, сунул большие пальцы рук за пояс над задними карманами и подошел к окну, выходящему в парк. Ладно скроенный человек с ежиком седых волос и пронзительно голубыми глазами, он постоял некоторое время молча, глядя на залитую солнцем осеннюю листву по ту сторону улицы. Потом с тем же ничего не выражающим лицом он резко повернулся и вышел в дежурное помещение участка.

За ближайшем от кабинета лейтенанта столом сидел детектив Карл Капек. Перед ним на стуле сидел капрал в морской форме с шишкой величиной с куриное яйцо над левым глазом. Форма у капрала была испачкана грязью, сам он выглядел крайне встревоженным и растерянным и сидел, сложив руки на коленях, как провинившийся школьник. Говорил он очень тихо, почти шепотом, объясняя что-то Капеку. Лейтенант прошел мимо них к столу, за которым Браун разговаривал с кем-то по телефону.

- Хорошо, я обязательно передам, - проговорил в этот момент Браун и повесил трубку.

- Это насчет Паркера? - спросил Бернс.

- Нет, это звонил Дельгадо с Шестой Южной. Там один малый шел себе в церковь, но едва он отошел от своего дома, его поймали четверо неизвестных и избили почти до полусмерти.

Быстрый переход