Изменить размер шрифта - +

Она почувствовала, что первое неприятное впечатление от лорда Чарда усилилось еще больше. Она была бы рада получить свои деньги и побыстрее покинуть этот дом. Было что-то странное в том, как он смотрел на нее. Она не могла объяснить почему, но она начала чувствовать себя не в своей тарелке.

— Я не позволю ему волновать меня, — выдохнула она.

— Что вы сказали, мисс? — спросила Глэдис.

— Ничего, — сказала Мелинда. — Но я буду рада, когда все это закончится.

— Думаю, это от смущения, — с сочувствием сказала Глэдис. — Но его светлость вовсе не так страшен, как о нем говорят. Могу поклясться вам в этом. Он всегда так добр к слугам, и в деревне все его любят. Я-то уж знаю, потому что сама там родилась.

Мелинда ничего не сказала. Она почти не прислушивалась к рассуждениям младшей горничной.

— Конечно, они говорят, что он необуздан. «Лихой Дрого» — вот как они прозвали его, как мне кажется.

Ой, мисс! Мне не следовало бы так говорить о его светлости. Вы ведь не расскажете мисс Джоунз, правда? Меня отошлют обратно в деревню, если вы расскажете.

— Нет, Глэдис. Я не расскажу того, что вы мне сказали, — успокоила ее Мелинда. — Все это не имеет никакого значения.

— Но если вы его любите, то все будет хорошо, так ведь?

— Конечно, — согласилась Мелинда, желая поддержать веру и преданность, светящуюся в глазах девушки.

— Я так и знала! — с торжеством сказала Глэдис. — Так и моя мама говорит. «Подождите, когда его светлость женится! — всегда говорит она. — Ее светлость быстро заставит замолчать всех этих сплетников. Он успокоится. Все это оттого, что у него было тяжелое детство, поэтому он и стал таким!»

Мелинда не слушала. Ожидание встречи с маркизом казалось для нее бесконечным и почему-то волнующим. А вдруг она подведет его? Вдруг из-за нее откроется, что все это не настоящая свадьба? Тогда он откажется заплатить ей, и что будет со всеми этими платьями, которые заказала миссис Харкорт? Может, он откажется платить и за них?

От внезапно нахлынувшего волнения она стиснула руки, но тут дверь отворилась и вернулась старшая горничная.

— Его светлость ждет вас, мисс, в Голубом салоне.

Один из слуг проводит вас туда.

— Спасибо, — сказала Мелинда. — И благодарю вас за то, что помогли мне одеться.

— Не за что, мисс, и желаем удачи. Мы все надеемся, что вы будете счастливы.

— Обязательно будете! Я знаю, что так и будет! — горячо сказала Глэдис. — Вы такая красивая!

— Ну, довольно, Глэдис, — резко оборвала ее старшая горничная.

Мелинда медленно вышла из комнаты. Слуга ждал ее на верху лестницы. Он был очень высоким. Мелинда вспомнила, что мама говорила ей, что в больших домах нанимают только высоких слуг, выше шести футов. Лакей был молод, но имел очень представительную внешность.

— Сюда, пожалуйста, мисс, — сказал он и медленно повел ее вниз по лестнице, устланной толстым ковром.

Когда они дошли до двери салона, Мелинда внезапно смутилась, ее сердце громко стучало под кружевным лифом платья.

«Это потому, что я боюсь показаться глупой и смешной», — подумала она, но она знала, что на самом-то деле она боится новой встречи с маркизом.

Он стоял посреди комнаты и был невероятно элегантен во фраке, высоком галстуке и с белым цветком в петлице. Он внимательно разглядывал ее, пока она подходила к нему, опустив глаза, на бледных щеках лежала тень от ее темных ресниц. Наступила недолгая тишина, вызванная ее появлением, но она вряд ли заметила это.

Быстрый переход