Изменить размер шрифта - +
На открытом воздухе храм пах розами, а теперь их затопила соль морей. Сегодня они направлялись в долгий путь в Волчью Весну. Повозки уже были нагружены запасами, а в Вествуд-Хаус паковали в сундуки гардероб.

 

— Ты кажешься такой грустной, — Бри миновала южную колонну. — Ты не взволнована?

Мирабелла остановилась пред ликом королевы Шеннон, штормы и молнии и золото краски. Кажется, королева погоды смотрела на неё.

— Я не должна волноваться. Я должна быть готова. Указы Чёрного Совета не заслуживают доверия, пока он в руках Аррона.

Бри отвела взгляд.

— Теперь ты говоришь в точности как Лука. Разве это не хорошо? Убьёшь Катари и Арсиною, и тогда у нас останутся только пиршества и женихи до коронации на Белтейн.

Кажется, все в Ролансе, вдохновлённые за годы Лукой, верили в Мирабеллу.

— Тебя трудно будет защитить в Волчьей Весне, — промолвила Элизабет. — Там дикие люди, а храм должен быть нейтрален, и Ро не поможет.

— Её дар сохранит её, — уверенно сказала Бри. — И мы. Для того и нужны опекуны.

Она погладила Мирабеллу по руке, но ведь они всегда полагались на жриц. Вествуды разучились себя охранять.

— Ты боишься, Мира? — спросила Элизабет.

— Это странные чувства. Не люблю покидать Роланс. И это не наша идея, — и она не могла перестать думать о словах Билли. Это не Арсиноя послала медведя. И она не сопротивлялась в Ашбурне, не навредила ей…

Она взглянула в громадные глаза Элизабет.

— Я боюсь только своего долга.

Элизабет обняла королеву.

— Всё будет хорошо, — промолвила она, и её дятел выбрался из капюшона, уседаясь на голову Мирабелле.

— Ему стоит оставаться на деревьях, — прошептала Бри. — Рискованно водить его в храм, учитывая, сколько тут жриц

— Знаю, — Элизабет опустила голову, и тот скрылся в её одеждах. — Но трудно прогнать его, когда я нервничаю или расстроена.

— Так не нервничай и не расстраивайся! Мира нас не подведёт!

Когда они проходили мимо открытой кладовой, то увидели склонившегося к бочке Билли и его Харриет, восседавшую на ящиках и заквоктавшую при виде девушек. Билли выпрямился и стряхнул пыль с головы.

— Ого! Вы застали меня врасплох.

— Что ты тут делаешь? — спросила Мирабелла.

— Откладываю вещи, чтобы проводить к Волчьей Весне. Помидоры, ежевика — твои любимые блюда.

— Мне казалось, тебе стоит научиться готовить получше. Мира уже так тонка, что половину платьев перешивать придётся!

— Ну так, Бри, научи меня. Если справишься, съем свою шляпу!

Элизабет захихикала.

— Бри едва ли нарежет сыр для бутерброда.

— Просто некому! — Бри шагнула в кладовую, чтобы помочь Билли в поисках. — А что случилось с городскими покупками? — спросила она, и голос её напрягся. — Моя мать дала тебе денег, а жрицы осмотрели все твои покупки.

— Возможно, эти деньги остались в прекрасном ресторане на Дейл-стрит или в парочке пабов на рынке.

— Билли Чатворт! — воскликнула Мирабелла. — Ты пировал, а я ела твои бутерброды!

Билли усмехнулся.

— Я пытался выйти на рынок, но торговцы плевали на Харриет, как на фамилиара.

Улыбка Мирабеллы исчезла. Оскорбление людей утихнет. Лука говорит, что остров воссоединится сразу после коронации.

— Может быть, мне следовало пойти… — начала Бри, а после раздался крик Элизабет.

Она качнула головой и зажала рот рукой.

Быстрый переход