Гардинг улыбнулся.
— Моя тоже.
Еще через несколько минут Гардинг сказал:
— Теперь, кажется, все в порядке, мистер Редфорд.
Коннор повернулся и кивнул Романову, который подошел к прилавку и вынул из внутреннего кармана толстую пачку денег и долго отсчитывал сотенные бумажки. Отсчитав двести десять, он протянул их Гардингу. То, что, как надеялся Коннор, будет выглядеть обычной покупкой, Романов сразу же превратил в пантомиму. Телохранители могли бы с таким же успехом стоять на улице и продавать билеты на представление.
Гардинг выписал квитанцию и вручил ее Коннору, который вышел, не сказав больше ни слова. Один из телохранителей схватил винтовку и выбежал из магазина на тротуар с таким видом, как будто он только что ограбил банк. Коннор сел в БМВ, подумав: «Интересно, можно ли привлечь к себе больше внимания?» Машина тронулась с места и влилась в уличное движение, издав какофонию гудков. «Да, — подумал Коннор, — явно можно». Он молчал, пока водитель, превышая все мыслимые пределы скорости, несся к аэропорту. Даже Романов начал выглядеть обеспокоенно. Коннор быстро обнаружил, что новая мафия в Соединенных Штатах все еще ведет себя довольно дилетантски по сравнению с ее двоюродными братьями из Италии. Но сколько времени им потребуется, чтобы догнать итальянцев? И когда они их догонят, Боже храни ФБР!
Через пятнадцать минут БМВ остановился перед входом в аэропорт. Коннор вышел из машины и пошел к вращающимся дверям, пока Романов давал указания телохранителям в машине, выдавая им нужное количество стодолларовых бумажек. Подойдя к Коннору у билетной стойки, он прошептал ему:
— Винтовка будет в Вашингтоне через сорок восемь часов.
— Я в этом не уверен, — сказал Коннор, и они пошли к залу ожидания для улетающих.
— Вы знаете всего Йейтса наизусть? — изумленно спросил Стюарт.
— Гм… большинство его стихов, — ответила Мэгги. — Я почти каждый вечер на сон грядущий перечитываю несколько его стихотворений.
— Дорогой Стюарт, тебе нужно еще так много узнать об ирландцах, — улыбнулась Тара. — А теперь попробуй вспомнить еще хоть какие-нибудь слова.
Стюарт немного подумал.
— Пустые, — сказал он с торжеством.
— Через пустые земли в горный край? — спросила Мэгги. — Это?
— Это.
— Значит, мы летим не в Голландию.
— Нам не до шуток, — сказал Стюарт.
— Ну, так постарайся вспомнить еще какие-нибудь слова, — сказала Тара.
— Друзья, — сказал Стюарт, немного подумав.
— Пусть старые друзья встречают новых, — продекламировала Мэгги.
— Значит, мы встретим новых друзей в новой стране.
— Но кого? И где? — спросила Мэгги.
Самолет продолжал лететь сквозь ночь.
Глава двадцать седьмая
Прочитав срочное донесение, Гутенбург сразу же набрал номер в Далласе. Когда Гардинг взял трубку, заместитель директора ЦРУ только попросил:
— Опишите его.
— Ростом метр восемьдесят два. Он был в шляпе, так что я не мог увидеть, какого цвета у него волосы.
— Возраст?
— Лет пятьдесят — на год-два больше или меньше.
— Глаза?
— Голубые.
— Как он был одет?
— Спортивный пиджак, брюки цвета хаки, синяя рубашка, мягкие кожаные туфли, без галстука. Одет небрежно, но изящно. Я подумал, что он один из наших, но потом заметил, что его сопровождала пара местных бандюг, которые делали вид, что они не с ним. |