Изменить размер шрифта - +

 465         Так он сказал и, канат корабля черноносого взявши,
        Через сарай тот канат перебросил, к столбу привязавши.
        После вздернул их вверх, чтоб ногами земли не касались.
        Так же, как голуби или дрозды длиннокрылые в сети,
        Ждущие их на кустах, спеша на ночлег, попадают
 470 И под петлями сетей ужасный покой их встречает, -
        Так на канате они голова с головою повисли
        С жавшими шею петлями, чтоб умерли жалкою смертью.
        Ноги подергались их, но не долго, всего лишь мгновенье.
                 Выведен был и Меланфий на двор чрез преддверие зала,
 475 Уши и нос отрубили ему беспощадною медью,
        Вырвали срам, чтоб сырым его бросить на пищу собакам,
        Руки и ноги потом в озлоблении яром отсекли.
                 Оба после того, обмыв себе руки и ноги,
        В дом Одиссея обратно вернулись. Свершилося дело.
 480 Он же тогда к Евриклее кормилице так обратился:
                 "Серы мне, старая, дай очищающей, дай и огня мне.
        Нужно зал окурить. Сама ж к Пенелопе отправься
        И передай, чтоб спустилась сюда со служанками вместе.
        Всем домовым рабыням скажи, чтоб явились немедля".
 485         Так на это в ответ ему Евриклея сказала:
                 "Все это, милый сынок, говоришь ты вполне справедливо.
       Дай-ка, однакоже, плащ и хитон для тебя принесу я.
        Рубищем этим одевши широкие плечи, не стой так
        В зале. В таком тебе виде являться теперь не годится".
 490         Ей отвечая на это, сказал Одиссей многоумный:
                 "Прежде всего чтоб немедленно был мне огонь в этом зале!"
                 Так он сказал. Не была Евриклея ему непослушна.
        Серу немедленно в зал принесла и огонь. Одиссей же
        Тщательно зал окурил, и дом весь, и двор огражденный.
 495 А Евриклея пошла чрез прекрасные комнаты дома
        Женщинам весть передать и вниз приказать им спуститься.
        С факелом ярким в руках они поспешили из комнат
        И Одиссея кругом обступили, его обнимали,
        Голову, плечи и руки ему целовали приветно.
 500 Сладко вдруг захотелось рыдать и стонать Одиссею.
        Сердцем всех узнавал он служанок одну за другою.

                   Гомер.
Быстрый переход