Изменить размер шрифта - +
В глубине наших комнат
        В страхе сидели мы все за закрытою дверью, покуда
        Сын твой из девичьих комнат в обеденный зал нас не вызвал:
        Нас Одиссей приказал из комнат позвать Телемаху.
 45   В зале я Одиссея нашла средь поверженных трупов.
        Кучами всюду лежали они вкруг него, покрывая
        Крепко утоптанный пол. Увидав, ты согрелась бы духом.
        Кровью и грязью покрытый, на грозного льва походил он.
        Трупы убитых теперь лежат на дворе за дверями
 50   Кучею. Сам же большой он огонь разложил, чтобы серой
        Дом окурить наш прекрасный. Меня ж за тобою отправил.
        Ну же, иди поскорей! Пора, наконец, вам обоим
        Радостью сердце наполнить. Вы бед претерпели так много!
        Вот пришло исполненье давнишним желаниям вашим.
 55       Сам к очагу своему он вернулся живой и супругу
        С сыном возлюбленным дома нашел. Причинили немало
        Зла ему женихи, но он всем им отмстил по заслугам!"
                Ей Пенелопа разумная так отвечала на это:
                 "Милая мамушка! Рано еще ликовать и хвалиться!
 60       Знаешь сама ты, каким бы он в дом свой явился желанным
        Всем, а особенно мне и нами рожденному сыну.
        Недостоверно, однакоже, то, что ты мне сообщила.
        Здесь женихов перебил кто-нибудь из богов, раздраженных
        Наглостью их, оскорбляющей дух, и дурными делами.
 65   Не почитали они никого из людей земнородных,
        Ни благородных, ни низких, какой бы ни встретился с ними.
        Из-за нечестия их и постигла беда. Одиссей же

        И возвращенье свое и себя с ним сгубил на чужбине".
                Ей Евриклея кормилица так возразила на это:
 70           "Что за слова у тебя из ограды зубов излетели!
        Муж твой вблизи очага здесь находится, ты же не веришь,
        Что он вернулся домой. Как твое недоверчиво сердце!
        Ну, тогда я тебе сообщу достовернейший признак, -
        Белым клыком кабана ему в ногу рубец нанесенный.
 75   Я тот рубец увидала, как мыла его, и хотела
        Тотчас тебе сообщить. Но рот он поспешно зажал мне
        И не позволил сказать, - осторожен умом и хитер он.
        Ну же, иди! Я себя самое прозакладывать рада:
        Если тебе солгала, то тягчайшей предай меня смерти!"
 80           Так тогда Пенелопа разумная ей отвечала:
                 "Мамушка милая, как бы хитра ни была ты, но трудно
       Замыслы вечных богов разгадать и от них уберечься.
Быстрый переход