Изменить размер шрифта - +

– Ну, тогда ты все понимаешь.

Да, она понимала, что именно его страдания так влекли ее к нему, но своим поведением она их только усилила. Ей необходимо немедленно принести ему свои извинения. Оставалось только надеяться, что он примет их в письменной форме и это поможет облегчить ему боль, а ей – чувство вины.

 

– Мне скучно, – сказал Генри Найлз. – Вынужден признать, что в этом сезоне твоя жизнь куда интереснее моей.

– Уверен, что ты не удержишься и скоро найдешь неприятности на свою голову, – заметил Люсьен, поднимая голову от утренней газеты.

– Ни в коем случае. Я слишком дорожу своей репутацией, – возразил Найлз, – и должен вести праведный образ жизни. Кстати, а как обстоят дела с твоей девственной герцогиней?

– Она не моя, – сказал Люсьен, откладывая газету в сторону, – и ты об этом знаешь.

– Но в некотором смысле она твоя. Разве ты сможешь так легко забыть о ней? Признайся, ты просто жаждешь новой встречи.

– Зная о том, что это за женщина, я предпочту держаться от нее подальше.

– И найдешь в этом оправдание своим сожалениям, – заметил Генри, скептически приподнимая одну бровь.

– Каким сожалениям? – возмутился Люсьен, рассерженно вставая со своего места.

– Согласись, что ты до сих пор не можешь ее забыть.

Впервые после измены Равенны Люсьен чувствовал сильнейшее беспокойство. Похоже, герцогиня слишком сильно засела в его сердце. Размышления Люсьена были прерваны появлением дворецкого.

– Срочное послание для вас, милорд. Доставлено от герцога Уоррингтона.

– Спасибо, – сказал Клейборн, взяв с подноса конверт.

Послание от герцога? Или скорее всего от герцогини. И почему так срочно?

Люсьен вертел конверт в пальцах, рассматривая незнакомую восковую печать. Пытаясь унять неожиданную дрожь, он сломал ее и достал письмо.

Я глубоко сожалею, если мое поведение причинило Вам боль. Сомневаюсь, что смогу дать удовлетворительные объяснения, но прошу поверить: я никогда не стремилась доставить Вам какое-либо беспокойство.

С.

 

Люсьен почувствовал, что гнев и возмущение переполняют его душу. Какую игру затеяла герцогиня на этот раз?

– Мне необходимо дать ответ? – спросил он у дворецкого.

– Нет, милорд. Посланник сообщил, что его просили просто доставить письмо вам.

– Тогда вы свободны.

Чего же добивается эта женщина? Он пытался понять, как это письмо могло помочь осуществлению ее целей, если, конечно, они были, но у него ничего не получалось.

– Что там, дружище? Это от герцога? – спросил Генри.

– От герцогини.

– И что она пишет? – удивленно осведомился Найлз.

Быстрым движением руки Люсьен кинул письмо на стол так, что оно долетело до друга.

– Приносит извинения за то, что невольно нанесла мне оскорбление. Какая вежливость!

Игнорируя сарказм Люсьена, Найлз заметил:

– Вполне возможно, что она делает это искренне.

– Так же, как и то, что человек полетит на Луну.

Генри тяжело вздохнул:

– Может быть, она поняла, что совершила ошибку. Дай ей возможность загладить свою вину.

– Неужели ты так ничего и не понял? Женщины пытаются загладить вину только тогда, когда им это нужно.

– У меня не было возможности в этом убедиться, – сказал Найлз, поднимаясь. – Какие у тебя планы на вечер? – поинтересовался он, меняя тему.

– Я поеду в клуб.

Быстрый переход