Изменить размер шрифта - +
 – Скажите мне только одно: какую реакцию вы хотели вызвать у своего мужа, совершая этот поступок?

– Я ничего не хотела вызывать, – ответила она с удивлением в голосе. – Я же говорила, что просто не могла сопротивляться.

Он пытался понять, насколько правдивы ее слова.

– Как получилось, что ваш муж ни разу к вам не прикоснулся?

Она нервно закусила губу, растерянно заморгала и несколько раз судорожно сглотнула.

– Мой… мой муж и я редко бываем дома вместе… и делаем это специально. Знаете, у нас случаются такие скандалы…

– А как же первая брачная ночь? У вас ее не было?

Она снова сглотнула.

– Тогда муж болел, а когда он выздоровел, я уже привыкла… привыкла быть одна.

Она дышала чуть более быстро, чем следовало. Ее глаза смотрели на него слишком открыто и прямо. Она лгала, причем делала это весьма неумело. Что же она скрывала?

– Прекрасно, – вздохнул он. – А теперь, может быть, вы расскажете мне правду?

– Люсьен? – раздался знакомый голос. – О Люсьен!

Он поклонился и прошептал Серине на ухо:

– Вы расскажете мне все в следующий раз, ваша светлость. Все до конца. – После этого он обернулся на голос: – Да, тетушка Элизабет!

Тетя уже направлялась прямо к нему.

– Ты не мог бы отвезти меня домой? Твой дядя не может оторваться от карточной партии, а у меня разболелась голова, – сказала она.

– Конечно, – кивнул Люсьен, испытывая некоторое смущение оттого, что его застали вместе с Сериной.

Тетушка наклонила голову, чтобы заглянуть ему за спину.

– О, извини меня. Я не знала, что у тебя… свидание.

– Я уже закончил.

 

Сайрес устало откинулся на спинку сиденья своего экипажа. Он смотрел в окно на проносящийся мимо лондонский пейзаж, наслаждаясь прохладой летнего вечера.

Его поездка оказалась довольно плодотворной. Лорд Мэнсфилд был не только радушным хозяином, но и отличался великолепной способностью вести политические дискуссии.

Сайрес думал о том, что теперь его жизнь стала лучше, чем когда бы то ни было. Его карьера достигла вершин, о которых он не мечтал даже в юные годы, а его молодая жена, возможно, уже носит под сердцем ребенка. Ребенка, который защитит герцогство от посягательств Алистера.

Милая Серина, думал он. Как он и надеялся, она последовала зову своего сердца и молодого тела, как только он позволил ей это сделать. Однако выбор любовника удивил его. Сайрес ожидал, что она найдет какого-нибудь романтичного молодого человека, а не огрубевшего на войне солдата, весьма цинично относящегося к браку.

Но тем не менее Сайрес был доволен. Судя по последнему докладу, лорд Дейнридж не на шутку влюблен в Серину, и это приносило облегчение. Дейнридж обязательно защитит ее от Алистера, когда он, Сайрес, окажется в могиле. А ждать этого осталось уже недолго.

Неожиданно позади экипажа раздались ружейные выстрелы. Сайрес выглянул в окно и увидел двух всадников в масках, которые обгоняли экипаж.

– Стоять! – закричал один из них.

Разбойники преградили ему дорогу. Понимая, что убежать не удастся, Сайрес дал возничему знак, чтобы тот остановился.

Один из грабителей распахнул дверь экипажа.

– Рад видеть вас, ваша светлость. У нас к вам дело. – Внешний вид и акцент этого молодого человека выдавали в нем жителя Ист-Энда.

– Посмотри-ка сюда, – раздался голос возничего, который достал пистолет и направил его на грабителя. – Мой хозяин не ведет дел с такими, как вы.

В ту же секунду другой грабитель поднял ружье и выстрелил.

Быстрый переход