– Только не говори, что ты считаешь, будто в этой книге есть рецепт...
Она хихикнула и удовлетворённо кивнула.
– Естественно, песочное печенье не совсем обычное. Это любовное печенье. Ага. Такое описание будет точнее.
Она. Лишилась. Разума. Нужно держать её подальше от острых столовых приборов.
– Я готова.
Он поднял глаза и увидел, как мисс Баллистер спускается по лестнице. Её надменные английские манеры только раздражали его и без того расшатанные нервы.
На ней было надето тёмно синее шерстяное платье для верховой езды с декорированными драгоценными камнями пуговицами на лифе жакета. На руках красовались подходящие по цвету, отороченные мехом перчатки. Из под подола выглядывали изящные кожаные сапожки. Без сомнений, одета она была по последнему писку моды. В этих краях такие вещи не продавались... и в местных деревнях тоже, даже в Инвернессе он их не встречал. Если воры заметят её в этом дорогом наряде, они, несомненно, похитят девушку ради выкупа. "Лучше уж похищение, чем смерть", – подумал он.
Колдер отвернулся. Она была опасна. В его обществе оказалась охотившаяся за титулом, помешанная на замужестве англичанка без компаньонки. Её нужно избегать, словно заразную болезнь.
Он знал, что Баллистеры до неприличия богаты, дочери считались наследницами по праву. Колдер постарался узнать как можно больше о людях, которые должны были стать его ближайшими соседями. И много усилий для этого не потребовалось. Его поверенный в Глазго ответил на все интересующие его вопросы. Эверед Баллистер сколотил состояние на железных дорогах, а миссис Баллистер славилась в британском обществе своей решимостью выдать дочерей замуж за аристократов.
Поскольку дедушка Колдера был удостоен титула герцога Синклера за заслуги в битве при Ватерлоо, Колдер знал, что появление девиц Баллистер на его пороге, лишь вопрос времени. В конце концов, герцог есть герцог. Даже если он не так богат, как Баллистеры. Даже если он шотландец и хозяин захудалого замка в горах.
Глядя на самую благопристойную из дочерей Баллистер, у него зародилось подозрение. Он вполне мог поверить, что они оставили её здесь нарочно. Умышленно .
Если бы коварная миссис Баллистер хоть что нибудь знала о зимах в этих краях, то смогла бы очень быстро придумать подобный план. Однако предвидеть, что дома по всей округе будут терроризировать разбойники? В это верилось с трудом.
Появился Ангус с небольшим заплечным мешком.
– Не очень то хочется, чтобы тебя убили в собственной постели. Поехали
Колдер кивнул и забрал у мисс Баллистер саквояж, но остановился, заметив, что Фенелла сощурила слезящиеся глаза и разглядывает их обоих. Она, несомненно, придала слишком большое значение простой вежливости. Он разгадал хитрость. Пожилая женщина, наверное, гадала, когда уже сможет накормить его своим проклятым любовным печеньем.
– Мне понадобится твоя кухня, – заявила Фенелла, словно подтверждая его подозрения. – Надеюсь, твоя кухарка не станет мне мешать. – Она воинственно кивнула.
Фенелла и его кухарка наверняка затеют междоусобные бои. Кухарке не понравится, что на её кухню вторгся посторонний человек.
Он повернулся к двери, его переполняло желание наконец то уехать. Ему необходима передышка от нелепых идей Фенеллы.
Когда он открыл дверь, мисс Баллистер выгнула бровь.
– Что то случилось?
– Нет, – фыркнула Фенелла, похлопав по книге, и первая вышла на пронизывающий холод. – Как только вы съедите по кусочку моего печенья, всё будет хорошо.
Мисс Баллистер сморщила свой гладкий лоб в недоумении. Сняв с руки подбитую мехом накидку, она накинула её на плечи.
– Печенье?
– Ох, хватит болтать о своём любовном печенье, женщина, – огрызнулся Ангус.
– Это печенье устроило много счастливых браков, – возмущённо возразила Фенелла. |