У таких, как он, есть привычка появляться вновь.
— Вы думаете?..
— Я думаю, что надо быть осторожнее. И если мои опасения подтвердятся, я по-прежнему буду здесь, чтобы помочь вам.
Он склонил голову в поклоне и отошел.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Из своего окна наверху Холли слышала, как отъезжали машины, а потом наступила тишина.
Ей надо было раздеться и лечь спать, но она все еще не могла успокоиться, а залитый лунным светом сад манил ее. Тихо спустившись вниз, она выскользнула с черного хода и пошла по тенистой дорожке.
Проходя мимо кабинета судьи, Холли остановилась, услышав сквозь приоткрытые окна голос, полный неприязни:
— Вы же видели, как вызывающе она вела себя сегодня вечером…
— Она была там, потому что я пригласил ее, — объяснил Маттео.
Женщина презрительно фыркнула, и Холли поняла, что это был голос синьоры Лионелло. Весь вечер сдерживая свои чувства, она решила дать им выход сейчас.
— И разве она не кокетничала со всеми подряд? Не знаю, какими хитростями она смогла втереться в ваше доверие, но беспринципные нахалки, подобные ей…
— Вы не знаете ее.
— Я знаю этот типаж — серая мышка, которая использует свою смазливую внешность, чтобы удачно выйти замуж. Как только на нее западет какой-нибудь несчастный, она без колебаний бросит вас с Лизой. Вам надо избавиться от нее как можно скорее.
Холли понимала, что надо уйти, но никакая сила не могла заставить ее сделать это, пока она не услышит ответа Маттео.
— Я знаю, что Андреа не самый прекрасный муж, но он уже много лет стреляет глазами, и не только сегодня вечером. Несправедливо обвинять синьорину Холли в том, чего она не совершала, — отчеканил Фаллуччи. В его голосе звучала неприкрытая угроза.
— А если она начнет охотиться за вами?
— Сомневаюсь. В любом случае мое сердце под надежной защитой, так что волноваться не о чем. Холли здесь ради Лизы, других причин нет. Поверьте мне, я знаю, что говорю.
Со своего места Холли хорошо его видела. Когда он поднял голову и кивнул, ей показалось, что он принял какое-то решение.
От Лионелло, к счастью, не было никаких известий, но два дня спустя позвонил Томазо Бандини и пригласил ее провести с ним время.
— Даже не думайте об этом, — усмехнулся Маттео, когда она сообщила ему. — Я ни за что не отпущу вас с ним одну.
— Но я еще не видела Рима, и мне так хотелось посмотреть его…
— Я сам как-нибудь повезу вас гулять.
Несмотря на обещание Маттео, Холли все-таки решила принять приглашение Томазо и написала ему записку с согласием. Но он ответил, что, к большому сожалению, не сможет вырваться из-за работы.
На следующее утро за завтраком судья сообщил ей, что в восемь вечера за ней приедет машина. Она уже хотела отказаться, когда он заговорщически сообщил Лизе:
— Хочу показать Холли наш город сегодня, если ты не возражаешь.
— Уверена, Лиза предпочтет, чтобы я осталась с нею, — заметила Холли.
— Но ты никогда не развлекаешься, — возразила Лиза. — Обязательно поезжай.
Холли сдалась и только спросила:
— Куда поедем?
— Еще не решил. Но наденьте черное платье.
Вечером, увидев себя в зеркале, Холли поняла, что не ошиблась с выбором. Черный шелк платья струился по фигуре, открывая взору стройные ноги в босоножках на высокой шпильке. Холли сделала красивую прическу и подкрасила глаза.
В назначенное время шофер Карло усадил ее в машину. По дороге к центру города он спросил:
— Вы любите оперу, signorina?
— А мы едем в оперу?
— В каком-то смысле. |