— Будь добр, отгони машину, дай проехать. Я тороплюсь.
Сентябрьское солнце палило по-летнему, несмотря на ранний час. Желтый топ прилипал к телу Кенни.
— Как я понимаю, ты явилась в город только для того, чтобы продать усадьбу, — лениво протянул он. — Говорят, ты недавно вышла замуж. Твой муженек тоже приехал в Лейквью?
Его взгляд упал на руки женщины. Пальцы крепко стискивали руль. На левой руке одиноко поблескивало узкое золотое колечко. Ей стало не по себе. Жаль, что она не надела обручальное кольцо, это было бы более… более убедительно.
Впрочем, она не собирается ни в чем убеждать этого человека!
— Может, все-таки дашь мне проехать? — холодно произнесла она. — У меня нет времени тут торчать. Мне надо ехать…
— Что за спешка? Может, выпьем по чашечке кофе? Как в старые добрые…
Взревел мотор, и «хонда» дала задний ход. Спенсер едва успел отскочить, и Кенни испытала злорадное удовлетворение, услышав за спиной: «Во дает!»
Включив сигнал поворота, она вырулила на середину улицы и на предельно дозволенной скорости начала удаляться. Ей очень хотелось обернуться, но она заставила себя смотреть только на дорогу.
Машина летела по Мейн-стрит, мимо озера. На душе Кендры остался неприятный осадок от неожиданной встречи.
Прошло более восьми лет с тех пор, как она покинула родной городок Лейквью, расположенный в самом сердце Британской Колумбии. За это время она ни разу не вспомнила о Броуди Спенсере. Да и зачем? Он никогда ничего для нее не значил. Его отец, Дэнни, служил у Уэстморов садовником, и она видела Броуди только на летних каникулах, когда он помогал отцу.
Правда, они учились в одной школе, но он был на два года старше, и их пути редко пересекались.
И это ее очень даже устраивало!
А что, собственно, изменилось? — с внезапным раздражением спросила себя она. Подумаешь, встретила сына бывшего садовника, и что с того?
Знаменитая «Лейквью констракшн», которой принадлежали многочисленные офисы, лесные склады и пакгаузы, занимала несколько акров к востоку от Лейквью.
Из школы Броуди поехал прямо туда.
Припарковав машину во дворе, он выскочил на растрескавшуюся от жары землю и торопливо вошел в здание центрального офиса.
Идя по коридору, он услышал знакомые голоса: прерывистые интонации Мици переплетались с радостными восклицаниями Пита.
— … и она в пятницу подписала контракт! Это великое дело, Мици!
— Я поручу это Сэму Флиту.
— Да, Сэм справится с этим! А, привет, босс!
Заметив в дверях Броуди, Пит, главный оценщик компании, приветствовал его кивком головы.
Пышноволосая крашеная блондинка Мици вскочила. Одернув вызывающе короткое белое вязаное платье с красными сердечками, она проворковала:
— Я принесу вам кофе, босс!
— Лучше чай со льдом, Мици. Спасибо!
Когда девушка упорхнула в буфет, Броуди подошел к ее столу и взял стопку бумаг.
— О каком великом деле идет речь, Пит?
— Да вот, посмотри бумаги. Усадьба Уэстморов «Роузмаунт». Та, которая больше похожа на средневековый замок. Она стоит на западном берегу озера, на холме. А вид оттуда — закачаешься!
Пит приехал в городок всего полгода назад и был не в курсе его истории.
— Старик, который ею владел, недавно умер. Эдвард Уэстмор. Сколотил состояние на фондовой бирже. Его сын Кеннет и невестка Сандра умерли лет двадцать назад. Их дочь — внучка старого Уэстмора — унаследовала усадьбу. Она и подписала с нами контракт. Хочет перестроить и модернизировать кухню.
— Она собирается переехать туда… или продать усадьбу?
— Переехать. |