Ничего. Слегка помятое платье — не самый страшный грех.
— Не скажу, что твое платье идеально отглажено, но в целом, дорогая, ты выглядишь довольно мило даже в таком, несколько растрепанном, виде.
Быстро идя вперед, лорд Габриель молча кивал попадающимся им по пути знакомым. Когда с ним заговаривали, он делал вид, что не слышит обращенных к нему слов. Граф не хотел останавливаться и пускаться в светскую болтовню. Пройдя гостиную и библиотеку, они вышли в парк.
— Куда ты меня ведешь? — спросила мисс София.
Поведение лорда Рейнекорта раздражало ее все больше и больше.
Поднеся девичью ручку к губам, граф нежно поцеловал ее. Он сделал это подчеркнуто медленно, зная, что все гости Брэмсбери сейчас смотрят на них.
— Габриель! — хриплым голосом взмолилась мисс София, осознавая, что усталость и душевное волнение делают ее беззащитной перед посягательствами этого мужчины.
Казалось, лорд Рейнекорт прекрасно понимал ее душевное состояние.
— Куда?..
Граф обнял девушку за талию и увлек к ведущим вниз каменным ступенькам.
— Туда, где предпочитает уединяться большинство любовников… в глубину парка.
Мисс София оглянулась и посмотрела на вздымающуюся сзади громаду — дом лорда и леди Брэмсбери. Ее голова закружилась. Перед глазами замелькали разноцветные блики. Она сдалась и уставилась себе под ноги. Не хватало еще оступиться и упасть.
— Сейчас же день, — робко сказала она лорду Габриелю.
— Да. Я и сам вижу, что сейчас довольно светло, — произнес он, указывая куда-то вперед. — Вон там есть чудесный укромный уголок, который как нельзя лучше подходит для задуманного нами.
Шуршание гравия сменилось шелестом травы.
— Наверное, все на нас смотрят, — предположила мисс София, отнюдь не обрадованная непринужденностью, с которой лорд Габриель пятнал перед всеми ее доброе имя. — Должна заметить, что наше поведение нарушает элементарные правила приличия. Мы компрометируем наших хозяев.
— Никто не ожидает светскости от аморального Дьявола Рейнекорта.
Лорд Габриель настойчиво потянул девушку к кустам, которые привлекли его внимание своей пышностью. Мисс София закатила глаза.
— Я думаю, что ты и твои друзья просто влюблены в свою дурную репутацию. Вы забавляетесь ею, словно дети любимой игрушкой.
— Да, мы ее просто обожаем, — напустив на себя притворную суровость, сказал лорд Габриель, — и я не позволю тебе испортить мне удовольствие от создаваемого нами маленького скандала.
Он слегка подталкивал девушку вперед, пока они наконец не остановились. Замечательно! Кусты доходили им до груди. Просто чудесно! Теперь потрясенная публика сможет их хорошенько рассмотреть.
— Иди ко мне.
Впервые с той секунды, как он повстречал мисс Софию, идущую к конюшням в поместье ее брата, лорд Габриель заметил легкую улыбку, скользнувшую по пухлым губам девушки.
— Ну… ну… Ты, кажется, величайший из соблазнителей, когда дело касается уничтожения репутации невинной девицы.
— Да… Это очень приятное времяпровождение, — в тон ей игриво ответил лорд Габриель.
Сине-зеленые глаза мисс Софии сверкали в солнечных лучах, словно два драгоценных камня.
— Ну что? Мы уже достаточно долго погуляли по парку? Этого хватит, чтобы Макней посчитал меня падшей женщиной, связавшейся с одним из «лордов порока»?
Девушка не сопротивлялась, когда граф положил ее ладони себе на талию.
— Скоро… скоро… — Нагнув голову, лорд Габриель прикоснулся губами к ее полуоткрытому рту. |