— Вытри сопли.
Отойдя на несколько шагов, лорд Стефан запустил пальцы в растрепанную шевелюру.
— Как Софии удалось сбежать? Неужели она смогла открыть замок изнутри?
Он замер на месте, а затем обернулся и посмотрел на сэра Генри.
— Или наша хитрая сестренка сплела веревку и вылезла по ней из окна? Ты нашел что-нибудь внизу?
Сэр Генри замялся и потупил взор.
— Ладно… забыли… Ты такой простак…
Граф Рейвеншоу злился не столько на брата, сколько на самого себя. София сбежала лишь потому, что в беседе с ней он вышел из себя и наговорил лишнего. Сейчас она бродит где-нибудь по лондонским улицам. Такая одинокая и беззащитная! Лорд Стефан даже немного удивился тому, что испытывает настоящее беспокойство о безопасности своей маленькой сестренки.
Широкими шагами он вышел на середину холла и хорошо поставленным голосом позвал дворецкого.
— И что нам делать? — набравшись смелости, задал вопрос младший брат.
Сэр Генри вздрогнул, когда лорд Стефан положил руку ему на плечо.
— Мы, дорогой братец, обыщем все улицы этого города, нанесем визиты всем ее подругам. София будет искать помощи, и я подозреваю, что мисс Фрэнсис — первая на очереди.
Все кончено.
Теперь она — София Хаузли, графиня Рейнекортская.
В сотый, наверное, раз новобрачная рассматривала кольцо, надетое ей на палец лордом Габриелем. Золото весело поблескивало в свете горящих свечей. Наклонив голову набок, она молча восхищалась кольцом, ощущая приятную тяжесть на безымянном пальце левой руки.
— Могу представить, что ты сейчас чувствуешь, — сказала леди Синклер (нет, Джулиана: маркиза хочет, чтобы она обращалась к ней по имени), прекрасно понимая, о чем сейчас думает девушка.
Обильный свадебный банкет состоял из приготовленной разными способами оленины и телятины, вареной баранины с сельдереем и сливками, пирогов с артишоками, слоеных пирожных с шоколадом и миндалем, а также разнообразных фруктовых пирогов… После десерта леди отправились наверх в гостиную, а джентльмены уединились в библиотеке в компании портвейна и бренди.
Впрочем, лорд Габриель и его друзья надолго там не задержались. Один из приятелей — кажется, это был герцог Хантли — в шутливой манере предупредил молодожена, что не следует надолго оставлять жену одну. Мужчины поднялись наверх.
Лорд Габриель отвечал на двусмысленные шутки приятелей легкой усмешкой и колкими замечаниями. Он подошел к диванчику, на котором сидела леди София, и поцеловал ее в щеку. Целомудренный поцелуй развеселил его друзей, в особенности лорда Чиллингсвортского. Молодая жена не могла понять: что тут смешного?
Леди София то и дело бросала застенчивые взгляды на мужа. Он стоял в углу гостиной и разговаривал о политике с лордом Сейнтхиллом и Хью. Остальные джентльмены прислушивались к их беседе. Время от времени то один, то другой вставляли реплики в довольно пылкий диалог.
Леди София улыбнулась краешком губ леди Джулиане.
— В любом случае мои братья не признают этот брак. Насколько он законен или незаконен с юридической точки зрения, для них все равно.
Фанни резким движением поставила чашку на блюдце. Посуда громко звякнула.
— Стефану и Генри остается только смириться.
Леди Джулиана посмотрела на собравшихся в кружок джентльменов. На фоне позолоченного великолепия гостиной эти семеро мужчин казались людьми, лишенными светского лоска, возможно даже недостаточно хорошо воспитанными. Ее муж сказал что-то лорду Рейнекорту. Граф, резко мотнув головой, громко расхохотался.
— Я бы не стала недооценивать «лордов порока». Граф сделал все, что от него требовалось, чтобы ты оказалась под его защитой и законность вашего брака никто не смог оспорить в суде, — сказала маркиза. |