Но может случиться так, что этот человек больше не сможет излучать тепло, а в какой-то миг от него пахнет холодом савана. Холлис никогда не ждал обычных поручений, если его вызывали в кабинет начальника следом за человеком, вышедшим из того же кабинета. Пути Господни неисповедимы, но предсказуемы, если ты имеешь дела с такими людьми, как Мэлвис Бэрроу. Он мог не раскрывать рта, его лицо уже доложило Холлису обстановку, и оставалось только вынести решение. Но Холлис никогда не торопил событий, он никогда не пытался ставить себя умнее собеседника. Он умел слушать, удивляться и подбрасывать идеи, которые собеседники в итоге принимали за свои собственные. Но речь идет о собеседниках, которые занимали кресло за этим столом под портретом президента. За то время, пока Холлис служил в этом ведомстве, сменилось три президента и четыре шефа данного аппарата.
– Кто ваш напарник, Барк?
– Дик Фалон.
– Вы давно с ним работаете?
– Шесть лет. Предыдущий мой напарник погиб в перестрелке во времена сухого закона.
– Что вы скажете, если на ближайшие полгода вашим напарником станет Гай Купер? Как вы к нему относитесь?
– Отличный агент с огромным опытом. Мы играем в карты в одном клубе. Так вот, если говорить на карточном языке, то вы хотите соединить двух тузов на одной руке? Такие перетряски делают при особых заданиях. Но вся команда Аль Капоне с ним во главе за решеткой. Ситуация в округе спокойная. Стандартная бригада состоит из короля и валета. Боюсь, что некоторые руководителя отделов не поймут вашего замысла.
– Вы считаете, Холлис, что я должен считаться с мнением руководителей отделов, отдавая распоряжения?
– В некоторых случаях.
– В каких же?
– Ну, скажем, так. Вы отдали распоряжение создать или переформировать одну из бригад. Проходит некоторое время, и один из напарников погибает при загадочных обстоятельствах…
Мэлвис Бэрроу побелел и тут же убрал руки со стола, которые начали слишком заметно трястись.
– С вами трудно быть дипломатом, Холлис.
– В этом нет необходимости, сэр. Я получил распоряжение оберегать вас. Это распоряжение исходит из высших эшелонов власти. Я вижу, что вам кто-то мешает работать, и вы готовы пойти на необдуманный и грубый поступок. Этого делать нельзя. Наше ведомство имеет свою политику и свою дипломатию. Наши люди научились виртуозно манипулировать этими понятиями и разбираться в сути этих понятий. Мы у всех на виду, и каждая собака готова нас укусить. Нас не любят, сэр. Не зря Келли-пулемет прозвал нас «джи-менами». Мы должны выглядеть в глазах общественности неподкупными, непобедимыми и бескомпромиссными борцами за справедливость против насилия и преступности.
– Похоже на лекцию. Никогда не думал, Барк, что вы так болтливы. Мне казалось, что из вас клещами слова не вытащишь.
– Так оно и будет, когда я стану напарником Гая Купера. Но поначалу вы должны уловить некоторые тонкости игры и сделать свою партию.
– У тебя есть конкретный план?
Налет снисходительности и важности слетел с Бэрроу, и он превратился в послушного ученика на уроке истории, где ему объясняли суть билля о правах. Изжеванная сигара давно погасла в его зубах, но он не замечал этого.
– Вам что-нибудь известно о ребятах, которые откупоривают местные банки?
– Этой шайкой мелких карманников занимается криминальная полиция.
– Вы не правы. Я наводил справки в отделе информации. Люди, входящие в шайку, известны, они даже не пытаются скрыть своих имен. Отпечатки их пальцев есть в центральной картотеке в Вашингтоне, комиссар Легерт давал запрос в нашу штаб-квартиру.
– Вы воспринимаете эту банду как серьезную угрозу? Но у ФБР нет оснований вмешиваться в дела криминальной полиции. |