— Нашел что-нибудь? Среди фотографий?
— Пока нет. Половина сидит, остальные — по всей стране. Понимаешь, главное тут… Одного понять не могу…
— Что?
— Откуда убийца узнал, что они полисмены? Все трое были в штатском. И если он не сталкивался с ними до этого, как он мог знать?
— Да, понимаю.
— Возможно, сидел в машине напротив участка и следил за всеми, кто входил и выходил. Через какое-то время он мог установить точно, кто там работает, а кто нет.
— Вполне мог, — задумчиво произнесла Элис. Она рассеянно положила ногу на ногу, и Карелла поторопился отвести глаза.
— У этой теории, однако, есть и слабые места. Вот что меня бесит. За что бы мы ни ухватились, обязательно попадаем в тупик, провались оно пропадом, это сучье дело! — вырвалось ненароком у Кареллы бранное слово, и он виновато посмотрел на Элис.
Она, казалось, пропустила его мимо ушей. Видимо, всякого наслушалась от Хэнка. Ноги ее по-прежнему лежали одна на другой. Очень красивые ноги под высоко вздернувшейся юбкой. Карелла вновь воровато отвел взгляд в сторону.
— Понимаешь, — слишком уж торопливо начал объяснять он, — если бы кто-нибудь следил за участком, мы бы его приметили. Ведь установить, кто у нас работает, а кто только посетитель — на это требуется время, и немало. Мы бы его наверняка засекли.
— А если он прятался?
— Где? Напротив участка нет ни одного здания. Только парк.
— Вот в парке и прятался… С биноклем, например.
— Допустим. Но как он тогда отличал детективов от патрульных?
— Не поняла.
— Он убил трех детективов. Возможно, чистая случайность. Я лично так не считаю. Тогда как он определил, кто детектив, кто патрульный?
— А очень просто. Если он за вами следил, то видел сначала всех входящих в участок, а после развода — выходящих. Так ведь патрульные расходятся по своим маршрутам в форме, разве нет?
— Верно. — Карелла сделал большой глоток.
— Господи, как же жарко! — Элис завозилась в кресле.
Карелла упорно не смотрел в ее сторону. Он знал, что его глаза сами собой уставятся вниз, и не хотел видеть того, что Элис по рассеянности, но щедро ему демонстрировала.
— Как только уйдешь, сразу переоденусь в шорты и лифчик, — сообщила ему Элис.
— Намек понял, яснее не бывает, — попытался пошутить Карелла.
— Да нет, Стив, я совсем не то имела в виду… Я бы прямо сейчас переоделась, если бы знала, что ты еще посидишь. Только подумала, что ты уже собираешься уходить… То есть, я хочу сказать… Черт, я что-то совсем запуталась! — Элис сделала какой-то неопределенный жест рукой.
— Мне действительно пора, Элис. Надо просмотреть еще кучу фотографий. Спасибо за виски. — Он поднялся и направился к двери, заставляя себя не оглядываться, заставляя себя не глазеть опять на ее ноги.
У двери Элис протянула ему руку. Пожатие ее теплой пухлой ладошки было на удивление сильным и твердым. Элис еще крепче сжала его руку.
— Удачи, Стив! Если я чем-нибудь могу помочь…
— Обязательно дадим знать. Еще раз большое спасибо!
Он вышел из квартиры Элис Буш и медленно побрел по улице. На улице было очень жарко.
А ему вдруг неистово захотелось очутиться в постели с женщиной.
С любой женщиной.
Глава 19
— Вот это, я понимаю, настоящий красавчик! — восхитился Хэл Уиллис.
Хэл Уиллис был единственным действительно низкорослым детективом из всех, что Карелла встречал в своей жизни. |