Изменить размер шрифта - +
Но я знаю, что здесь о такого рода любви не принято говорить.

– Дорогая! – Он вспыхнул и быстро отвернулся. – Я не говорил ничего подобного. Я очень хочу, чтобы вы не придавали такого смысла моим словам и больше не упоминали о таких вещах!

Глядя на его напряженную спину и на ярко-красные щеки, Зения перехватила его быстрый взгляд, брошенный в окно, и подумала о том, как он, должно быть, одинок, и в ней всколыхнулась странная нежность к нему.

– Разумеется, нет. Прошу вас… Я совсем не хотела обижать своего друга.

Он глубоко вздохнул, достав из кармана платок, вытер лицо и с робкой улыбкой взглянул на нее.

– Да, думаю, мы в любом случае могли бы быть друзьями. Для меня большое удовольствие познакомиться с вами и вашей дочерью. Если бы я мог дать вам обеим уютный дом и изредка составлять компанию в обмен на то же самое, то для меня такая жизнь стала бы большим счастьем. Пока я буду в Эдинбурге, у вас есть время все обдумать. Возможно, вам захочется написать отцу. Я отправлю письмо мистеру Кингу, сделаю небольшой намек, чтобы проверить, как они отнесутся к моему предложению. Но не нужно принимать никакого решения, пока вы долго и тщательно не обдумаете все. Очень тщательно!

 

* * *

Не прошло и двух часов после ухода мистера Джоселина, как Зении доложили, что внизу ее ожидает лорд Белмейн. Она решила принять его в кабинете отца, желая иметь за спиной отцовские юридические книги, которые могли оказать ей поддержку и придать уверенности.

– Я еще ничего не могу сообщить вам, – поторопилась оповестить его Зения, как только закрыла за собой дверь, не решаясь дать ему возможность произнести первое слово.

– Доброе утро, мадам. – Граф слегка поклонился. – Я пришел не для того, чтобы оказывать на вас какое-либо давление. Я просто хочу справиться о здоровье мисс Элизабет и спросить, не знаете ли вы, где мой сын.

– Элизабет переболела корью, – резко ответила Зения, чувствуя одновременно облегчение и разочарование и не желая показывать ни того, ни другого.

– Этого мы и боялись! – Он помрачнел. – Как она себя чувствует сейчас?

– Болезнь была нетяжелой, с невысокой температурой. Доктор говорит, она легко с ней справилась. Но я хочу еще немного подержать ее в затемненной комнате.

– Приятные новости. – Он кивнул, и его хмурое выражение сменилось улыбкой. – Корь не такая пустяковая болезнь, как считают некоторые. Леди Белмейн сказала, что в нашей деревне произошла вспышка болезни, и мы очень волновались. Как приятно знать, что все обошлось благополучно! Не хотите ли, чтобы для полной уверенности ее посмотрел доктор Уэллс – наш городской доктор? Здесь он пользуется самой высокой репутацией. – Лорд Белмейн некоторое время смотрел на Зению, но она не предложила ему сесть.

– Благодарю вас. Элизабет чувствует себя великолепно.

– Я счел бы за честь выразить почтение вашему отцу, если он дома.

– Они уехали в Цюрих.

– Значит, вы здесь одни? – удивился граф.

– О нас заботится мистер Джоселин, близкий друг моего отца. Он живет через несколько домов отсюда, и при необходимости я в любой момент могу послать за ним.

– Понятно.

– Он адвокат в Обществе врачей.

– Да, конечно. – Застывшее любезное выражение мгновенно исчезло с лица лорда Белмейна.

– Он очень заботлив.

– Хорошо. – Граф вертел в руках шляпу. – Вы можете обращаться ко мне, если вам что-нибудь понадобится. Вам просто нужно послать кого-нибудь на Беркли-сквер.

– Благодарю вас, – без всякой теплоты ответила Зения.

Быстрый переход