Некоторое время они ели в молчании, затем граф неожиданно заметил:
— Я прошу прощения за то, что не сказал вам раньше, как вы сегодня прекрасны.
Девушка посмотрела на него с удивлением: она совсем не ожидала комплиментов, но когда их глаза встретились, кровь прилила к ее щекам.
— У меня нет... времени... думать о себе, — сказала она растерянно.
Ее ответ должен был прозвучать холодно и решительно, но получился тихим и робким, и Прунелла отвела глаза, потому что не смогла больше смотреть на графа.
— Но у меня было время подумать о вас, — возразил он, — и позже, когда вы немного успокоитесь, я хотел бы поговорить о нас: о вас и обо мне.
— Нет... пожалуйста... — умоляюще проговорила Прунелла.
— Отчего же нет? — настойчиво продолжал граф. — В конце концов, хотя я и хочу видеть вашу сестру счастливой, но волнует меня не она, а вы.
— Это... то, что вы.. это не должно...
— Почему?
— Я должна заботиться о Нанетт... а это значит, что мы... не должны оставаться в Мэноре...
Она испуганно оборвала свою речь и со вздохом продолжила:
— Все это произошло оттого, что я вчера сказала Нанетт, что мы едем в Бат, а затем, возможно, и в Париж. Должно быть, она немедленно написала Паско, и они вместе придумали этот побег.
— Именно так все и было. Прунелла вскинула глаза и с подозрением посмотрела на графа:
— Вы знали... что они собираются... так поступить?
— Должен признаться, что я это предполагал.
— Почему вы не помешали им? Почему вы не сообщили об их планах мне?
— Потому, Прунелла, — ответил граф, — что Паско — мужчина. Он должен сам принимать решения в своей жизни, и еще должен заметить, что он всего лишь племянник, а не мой сын.
— Но вы же могли... подумать и обо мне.
— Я думал о вас, и позже я расскажу
вам, как много я о вас думал, но сейчас нам пора продолжать наш путь.
— Да, конечно, — согласилась Прунелла.
Она надела шляпку и завязала ленты под подбородком, думая при этом, что граф поступил недостойно, потакая действиям своего племянника. Но каким-то непонятным образом злость и раздражение, которые она чувствовала, рассеялись как дым. Прунелла думала только о выражении его глаз и ироничной улыбке на губах — губах, которые вчера целовали ее. Свежие породистые лошади скакали так же быстро, если не быстрее гнедых. «Где только граф достал таких замечательных лошадей?» — недоумевала Прунелла. Но они скакали слишком быстро, чтобы задавать вопросы, и наконец въехали на узкую пустую дорогу, где граф неожиданно остановил фаэтон в тени большого каштана. Прунелла удивленно посмотрела на него:
— Почему мы остановились?
— Мне нужно кое-что сказать вам.
В голосе графа слышались странные нотки, которые заставили Прунеллу внимательно посмотреть на него.
Он переложил вожжи в правую руку и повернулся к ней лицом.
— Вы думаете, что мы с вами находимся на пути в Дувр, — сказал он спокойно, — но на самом деле мы в двух часах езды от дома.
На секунду Прунелле показалось, что все это ей послышалось.
— От дома? — пролепетала она.
— Я говорю о нашем с вами доме, я говорю об Уинслоу-холле.
— Но мне нужно в Дувр... к Нанетт! Как вы посмели... не выполнить своего обещания!
— Я ничего вам не обещал, — ответил граф. — Вы отдали мне приказ и решили, что я ему подчинился.
— Но я должна остановить Нанетт! — В голосе Прунеллы слышалось отчаяние.
— Если бы вы это сделали, я думаю, что это было бы большой ошибкой.
— Как вы можете говорить такие вещи? — возмутилась Прунелла. |