— Все точно вашего размера, — заверила продавщица, — будет сидеть великолепно.
Эстер была взволнована и невольно бросила взгляд на книжный магазин, но Уильяма и след давно простыл.
— Но он же не знал, сколько купальников я в конце концов выберу, — засомневалась покупательница, — и уж тем более не мог догадаться о появлении шляпки.
— Все очень просто. Он дал мне подписанный чек, и мне останется только проставить окончательную сумму.
— А… понятно.
Эстер подошла к ресторану и сразу увидела Билла. Он сидел за столиком, вынесенным прямо на тротуар, и читал газету. Заметив Эстер, он тут же встал и пододвинул ей легкое кресло.
— Дорогая, — тихо начал он, когда их взгляды встретились. — Надеюсь, что все подошло? Кстати, тебе очень идет эта шляпка.
Эстер опустилась в кресло, а пакет поставила на соседнее. Потом с беззаботным видом произнесла:
— Нам, видимо, придется продолжить разговор о многообразии методов шантажа?
— Для нас, я уверен, нет запретных тем! Если ты считаешь актуальной тему шантажа, то можно затронуть и ее.
В глазах молодой женщины неожиданно вспыхнули веселые искры.
— Вот, например, пеньюар. Он очень красив. Но с какой стати он появился в пакете?
— Боюсь, что я поддался чисто мужскому импульсу. Просто не мог отказать себе в удовольствии представить себе, как ты будешь хороша в нем. И мне еще показалось, что платье будет очень гармонировать с той парой знакомых туфелек бронзового цвета.
— А не пришло ли вам в голову, мистер Уильям Картер, что я не могу не думать об ожидаемой расплате за все эти изумительные подарки?
— Фу ты, Эстер, и такие кощунственные мысли могли прийти тебе в голову?
— Но ты, конечно же, заранее знал, что это великолепие неминуемо вызовет у меня прилив телячьего восторга.
— Вот это да! — Уильям даже присвистнул от удовольствия. — Нет, на такое примитивное проявление чувств я не рассчитывал. Я даже размышлял на тему, возьмешь ты пакет или оставишь его лежать на прилавке.
Эстер мрачно произнесла:
— Ты с чего начал? Разденься, примерь, разденься, отдайся… Ну скажи, зачем ты сейчас меня дразнишь, Билл?
Он изучающе смотрел на нее.
— Я не дразню тебя, и давай не будем заострять ситуацию. Поверь, она не стоит того.
— А наше путешествие, наше присутствие здесь — оно «стоит того»? Пустячок, не требующий работы памяти… Нет, так у меня ничего не получится!
— Эстер, а что, если тебе взять и расслабиться? Мне так хочется, чтобы ты просто хорошо отдохнула, не занимаясь самокопанием и самокритикой. И, пожалуйста, в разговоре со мной избегай дурацких формулировок типа «примерь — отдайся»…
— Тогда…
— Хватит, дорогая! Немного развлечений в поездке еще никому и никогда не вредило. Кстати, вот и наш обед.
— Так, и тут ты обошелся без меня, — обиженно констатировала Эстер. Но увидев, что несут гамбургер с кучей чипсов, смягчилась. — Это все нам?
— Да, плюс пара бокалов вина… Мы же пропустили завтрак.
— Ну как, наелась? — поинтересовался Уильям после окончания трапезы.
— Вполне. — Эстер откинулась на спинку кресла и перевела дух, затем допила вино. — Во всяком случае, не скрою, что в данный момент меня на пляж не тянет. Больше всего хотелось бы немного поспать.
— Тогда вернемся в отель, — немедленно согласился Билл. — Ты расположишься в спальне, а я размещусь на одном из тех гигантских диванов. |