Изменить размер шрифта - +
Надо что-то делать с мальчиком.

— Да, — безнадежно прибавила Лесли, — что-то надо делать. Я подумала о дрожавшем наверху Джереми, ожидавшем наказания, которое падет на него. Может быть, он снова хочет, чтобы его наказали? Я обещала ему быстро вернуться, но теперь должна была подождать.

Брэндан вернулся к нам через несколько минут. В руках он нес полотенце, полное серебристых осколков стекла.

— Все так, как я предполагал. Кто-то обернул кулак полотенцем, чтобы было поменьше шума, и разбил переднее стекло шкафа с коллекцией пистолетов.

Лесли тихо заплакала. Возможно, воспоминание о другом, более ужасном выстреле, вернулось к ней и лишило ее сил. Но теперь мисс Гарт не пыталась ее утешить.

— Мальчик убил бы вас, окажись вы здесь, — сказала она Брэндану со злостью. — Теперь, может быть, вы прислушаетесь к разумным советам.

— Уведите ее в постель! — Слова Брэндана прозвучали отрывисто и грубо.

Мисс Гарт жестом выразила отчаяние, а затем взяла Лесли за руку.

— Пойдемте, любовь моя. Вам надо отдохнуть. Когда они ушли, Брэндан повернулся ко мне.

— Я поговорю с мальчиком, — бросил он и вышел из комнаты. Поднимаясь вслед за ним по лестнице, я пыталась заступиться за Джереми, но почти ничего не могла сказать в его оправдание. Если бы Брэндан был дома, разве в Озириса стрелял бы Джереми? Ужасное обвинение, прозвучавшее из уст Гарт, заставляло меня молчать.

Уже наверху Брэндан заговорил со мной:

— Я частично виноват в этом. Из-за карусели. Но это не оправдывает действия мальчика. Такие вспышки слишком опасны, слишком неистовы. Что было бы, если бы я работал этой ночью в библиотеке?

Что бы я ни сказала, мои слова могли только ухудшить положение, и я молчала.

Несмотря на то, что Джереми отчаянно замерз, он не вернулся в постель. Он сидел, скрестив ноги, на полу, сжавшись в комочек, словно стараясь сделать себя таким маленьким и незаметным, чтобы никто не нашел его. В глазах его сквозило безысходное отчаяние, и это напоминало мне то время, когда он убежал в дом-мемориал и спрятался там.

Брэндан начал говорить с ним очень мягко:

— Скажи мне точно, что случилось, Джереми.

Мальчик встал и посмотрел в лицо дяде. Он мгновение колебался, потом бросился на постель, поперек кровати, и разразился таким же горестным плачем, как это бывало раньше.

— Я не хотел так делать! — кричал он, рыдая. — Я никогда не хотел так делать! Никогда-никогда! Я только хотел попугать его. Но не убивать. Я хотел только направить на него пистолет. Я не собирался нажимать на курок.

Мы с Брэнданом взглянули друг на друга. Джереми говорил не о голове Озириса. Его память переместилась во времени к моменту убийства отца.

Я села возле него на кровати и попыталась успокоить его, но он не позволял мне дотрагиваться до него. Он дико выворачивался, избегая моих рук, и в ужасе смотрел на своего дядю.

— Послушай, Джереми, — спокойно сказал Брэндан. — Мы говорим не о том, что произошло несколько лет тому назад. Сегодня ночью кто-то забрался в коллекцию пистолетов. Кто-то вошел в библиотеку с заряженным пистолетом и пулей разбил голову Озириса.

Ужас в глазах Джереми не уменьшился, но он перестал рыдать и сел на кровать в молчании, не в силах что-либо сказать.

— Не задавайте ему сейчас вопросов, — попросила я Брэндана. — Вы видите, он не в состоянии отвечать разумно. Вы можете поговорить с ним завтра.

На этот раз Брэндан послушался. Он серьезно пожелал Джереми спокойной ночи и направился к двери. Джереми повернулся к нему и заговорил высоким, напряженным голосом:

— Вы не будете сейчас наказывать меня? Да, дядя Брэндан? Но вы позволите мне пойти на службу в память моего отца? Ведь вы позволите мне пойти туда?

Мы оба были удивлены неожиданным поворотом мыслей в голове Джереми.

Быстрый переход