Луиз – непосредственный член семьи – тут же сказала, что нелепо приставать с подобными глупостями, которые совершенно не относятся к
делу, но, пошумев немного, выложила мне все, что знала, то есть практически ничего. Мороженого этого она ни разу не видела, хотя, возможно,
видела саму коробку. Вечером в воскресенье, когда доставала лед из холодильника, она заметила на нижней полке большой бумажный пакет и,
вернувшись в столовую, сказала об этом мужу и брату Дейвиду, который был с ними. Она сказала, что это, наверное, мороженое Пола, и не хотят ли
они немного. Они отказались, и она не стала заглядывать в пакет. Не имеет ни малейшего понятия, что с ним случилось потом. Я поблагодарил ее,
положил трубку, поблагодарил мужа и смотался.
Следующая остановка – Манхэттен, Сорок восьмая улица.
Глава 6
Учитывая ситуацию с парковкой, вернее, полное отсутствие таковой, я давно не пользуюсь машиной, когда выполняю поручения в центре города,
поэтому на Сорок шестой улице я свернул с шоссе и поехал в гараж. Я мог бы позвонить оттуда и доложить Вулфу, как продвигаются дела, но дом –
совсем рядом, за углом, так что я решил явиться лично; и вот тут меня поджидал сюрприз. Дверь на мой звонок открыл не Фриц, а Сол Пензер. У Сола
половину имеющейся на узкой физиономии площади занимает огромный нос. На первый взгляд кажется, что этому парню без посторонней помощи два и два
не сложить, на самом же деле помощь ему не требуется нигде и ни в чем. Во первых, он самый лучший из полдюжины оперативников, которых Вулф
нанимает в случае необходимости, а, во вторых, ему вообще нет равных.
– Ну ну, – поздоровался я с ним, – наконец то ты заполучил мое местечко, да? Проводите меня, пожалуйста, в кабинет, сэр.
– А на прием вы записывались? – спросил он, запирая дверь. Затем прошел следом за мной, к Вулфу.
Вулф сидел за столом. Увидев меня, хмыкнул:
– Уже? Так скоро?
– Нет, сэр, – ответил я ему. – Я по дороге из гаража. Прежде, чем пойду дальше, не желаете ли получить отчет по Полу и Таттлам?
– Да. Стенографически, пожалуйста.
Стенографически, на языке Вулфа, означает не просто передать смысл сказанного, но также описать жесты, действия, выражения лиц. Я сел и все ему
выложил. Лучшего слушателя, чем Вулф, я не знаю. Он сидел, как обычно, полуприкрыв глаза, опираясь локтем на подлокотник кресла.
Когда я закончил, он немного помолчал, потом кивнул головой.
– Отчет принимается. Займитесь теперь другими. Машина вам все равно больше не понадобится, можно ее на время возьмет Сол?
Пусть вам не кажется, что вопрос этот был чисто риторическим. Между нами давно существует молчаливый уговор, что машина – единственная
принадлежащая Вулфу собственность, распоряжаюсь которой я.
– Надолго? – спросил я.
– Сегодня на весь день, на вечер, и, возможно, еще немного завтра.
Я взглянул на свои часы: шесть пятьдесят пять.
– От сегодня уже почти ничего не осталось. О'кей. Можно узнать, зачем?
– Пока нет. Может статься, – искать ветра в поле. Как у вас сегодня с обедом?
– Не знаю. – Я встал. – Может, мороженым пообедаю, если найду. – Я подошел к двери, повернулся, предложил: – А гуся пусть за меня Сол съест, – и
вышел.
Я поймал такси на Десятой авеню и, став частичкой тысячеколесного железного червя, направился к центру города, а потом через Сорок восьмую Авеню
на Ист Сайд. Да, рассуждал я, скорее всего, он что то нащупал, ведь Сол берет уже полсотни зелененьких в день – солидный кусок, если учесть, что
его отрывают от одной разнесчастной тысчонки, но увязать мороженое с пустыми грелками я так и не сумел. |