Изменить размер шрифта - +

— Пройтись по улицам?

Алисия кивнула.

— Я так мечтала осмотреть Уилльямсбург, о котором мне приходилось столько слышать.

— Я понимаю тебя, дитя мое, — строго сказала Кэролайн. — Но ты не можешь отправиться одна.

— Почему? — удивилась Алисия, на секунду забыв о манерных правилах приличия.

Тетушка пожала плечами, всем своим видом изобразив недовольство.

— Не пристало молодой леди бродить по улицам без спутников, — пробормотала она.

— О нет, — воскликнула Алисия, быстро сообразив, на кого она может рассчитывать. — Я попрошу Летти сопровождать меня.

Негритянка с готовностью вытянулась во фунт.

— Мне не кажется… — начала было Кэролайн, покачивая головой.

Алисия перебила ее.

— О, тетушка, пожалуйста, не лишайте меня удовольствия. Я так долго мечтала об этой возможности, что мне не хватит терпения ожидать вас в лавке.

Алисия едва не задохнулась, выпалив свою пламенную просьбу.

Выражение лица Кэролайн смягчилось.

— Хорошо, — вздохнула она, уступая с явным нежеланием. — У вас есть один час.

Она повернулась к Летти.

— Мы должны быть у миссис Кэмпбелл, чтобы провести вместе ланч.

Летти царственно наклонила голову.

— Да, мэм.

— Только один час, — повторила Кэролайн назидательно.

— Конечно, тетушка, — пообещала Алисия, порывисто обнимая женщину. — Огромное вам спасибо.

— Не позже чем через час, — сказала Кэролайн со значением, обращаясь к служанке.

— Так точно, мэм, — кивнула Летти. В ее улыбке отразилось что-то заслуженное, гренадерское.

— Вот и отлично, — воскликнула Кэролайн, пропадая в недрах лавки женского платья.

Алисия нетерпеливо оглянулась. Улица расходилась в двух противоположных направлениях — вверх и вниз. Это мешало принять решение и сбивало с толку.

— Куда мы идем, госпожа? — спросила Летти, наблюдая нерешительность, разлившуюся румянцем по щекам Алисии.

— Почему бы нам не осмотреть дом губернатора? — растерянно предложила Алисия, взглянув на свою спутницу с надеждой.

Летти понимающе улыбнулась.

— Думаю, мы вполне можем сделать это, — ответила она, жестом указывая направление.

Алисия с благодарностью кивнула и двинулась вниз по улице.

С жадностью впитывая звуки и запахи, окружавшие ее, Алисия сравнивала увиденное с тем, что запало в память со времен предыдущих посещений города. Она ожидала столкнуться с различиями, и ей это удалось.

Наиболее очевидной особенностью, бросавшейся в глаза, был вид самой улицы Герцога Глостерского. Улица представляла собой дорогу, покрытую плотным слоем засохшей грязи, поверх которой лежал пласт мелкой пыли, вздымавшейся при каждом шаге. По состоянию покрытия можно было судить лишь о том, что дожди в это время года редки, а дорожное строительство еще не стало индустрией.

Волны различных запахов — приятных и не очень — обдавали Алисию, привыкшую к стерильности своего времени. Последний раз с таким разнообразием ароматов ей пришлось столкнуться во время давней туристической поездки по Мексике.

В воздухе висела вонь, настоянная на запахах помоев, конского пота и еще чего-то, трудно определимого.

Алисия украдкой улыбнулась, пожалев о том, что потратила столько времени и сил на изучение истории. Если бы она занималась химией, не составило бы труда наладить производство дезодорантов, которые легко завоевали бы рынок.

Когда они подошли к перекрестку, Летти сказала, указывая путь уверенным жестом:

— Теперь направо по Боутетур Стрит.

Быстрый переход