Не представляю себе, что дядя жив, но ведет себя, как последний идиот, — он таким не был. Зачем ему прятаться и водить всех за нос? Во-вторых, этот факт противоречит обстоятельствам: останки и впрямь найдены, в том числе пресловутый палец. Что прикажете думать?
— Не исключена роковая ошибка, — ответил я. — На костях не написано, что они принадлежат вашему дяде.
— А кольцо? — печально улыбнулась она.
— Простое совпадение. Вы заказывали копию древнего украшения ювелиру. Случай не единичный — другие клиенты могли поступить так же. Кроме того, — с жаром прибавил я, — мы с вами вообще не видели это кольцо. Вдруг оно вовсе не такое, как у вашего дяди?
— Милый Поль, — покачала она головой, — к чему обманываться? Наверняка это скелет дяди Джона. Он мертв, нет сомнений. Кроме моего отца, вас, еще двух-трех наших друзей и убийцы, все остальные с подачи репортеров считают, что дядю убили либо я, либо Джордж Хёрст. С обнаружением кольца задача упростилась, ибо оно точно указывает на меня. Удивляюсь, что меня до сих пор не арестовали.
Ее пропитанные отчаянием бесстрастные рассуждения лишили меня остатков мужества и последних сил что-либо возразить, но потом я вспомнил спокойную уверенность Торндайка и ухватился за нее, как утопающий за соломинку.
— Один из наших друзей, — объявил я, — непоколебим в своих убеждениях. Это доктор Торндайк, который верит, что раскроет дело, несмотря на все трудности.
— Помоги ему Бог, однако и он не застрахован от крушения надежд, — возразила Руфь, — впрочем, скоро все выяснится.
— Странно, окна в квартире темные, — сказал я, когда мы пересекали улицу перед домом Торндайка.
— Да и ставни не закрыты. Его, похоже, нет дома.
— Как же так? Ведь он пригласил нас и вашего отца. Тут что-то неладно. Профессор пунктуален во всем, особенно во времени.
Мы поднялись по лестнице и увидели клочок бумаги, прикрепленный к дубовой двери. В глаза мне бросилась фраза: «На столе записка для П. Б.»; я открыл дверь своим ключом, зажег лампу, схватил листочек и прочел вслух следующее:
«Друзья! Извините за непредвиденное изменение в программе. Мистер Норбери настоял на том, чтобы во избежание лишних пересудов я провел свой эксперимент до того, как возвратится с раскопок директор египетского отдела. Почтенный доктор готов начать сегодня же и приглашает мистера и мисс Беллингэм в музей. Пожалуйста, привезите их прямо туда. Швейцары предупреждены и проводят вас в кабинет. Полагаю, что наша встреча окажется полезной и прольет свет на важные обстоятельства.
— Вы не сердитесь? — спросил я Руфь.
— Напротив, я довольна. С музеем у нас, Поль, связано столько приятных воспоминаний! — растроганно промолвила она и повернулась к выходу.
У ворот Темпла я вызвал экипаж, и мы помчались на северо-запад.
— Доктор Норбери в четвертом египетском зале, — сообщил швейцар и повел нас, освещая путь фонарем, через анфиладу огромных помещений.
Фонарь покачивался и бросал слабые отблески, прорезывая мрак, мимоходом выхватывая экспонаты в витринах и вновь погружая их в небытие. Идолы то взирали на нас круглыми вытаращенными глазами, то уплывали во тьму. Грубо раскрашенные маски, освещаемые дрожащим фитилем, напоминали бесовские рожи, строившие нам гримасы, когда мы проходили мимо. Скользя по высоким статуям, луч света на миг словно бы оживлял их, и казалось, что они тайком следят за нами, чего-то выжидают и вот-вот зашевелятся, сойдут с постаментов и устремятся в погоню. Мне стало страшно, и Руфи, вероятно, тоже, потому что она прильнула ко мне и прошептала:
— Видели мраморного полинезийца? Мне померещилось, что он сию секунду прыгнет на нас, и я едва сдержала крик. |